-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 52 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 52 :

يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 23 - Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination.
Traduction Submission.org :
52 : 23 - Ils jouiront de boissons qui ne sont jamais polluées, et dont la consommation n’est jamais un péché.
Traduction Droit Chemin :
52 : 23 - Là, ils se passent les uns les autres une coupe qui ne provoque ni parole futile ni incitation au péché.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 23 - Ils y dégusteront des boissons, d'où il n'y a pas de bêtises, ni de blâme.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 23 - Ils s'arracheront en cela une coupe (avec) aucun propos futile en elle et ni chose délibérément fautive.
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
يَتَنَٰزَعُونَ
Racine :
نزع
Traduction du mot :
Ils s'arracheront
Prononciation :
yatanazaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 6 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en cela
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
كَأْسًا
Racine :
كأس
Traduction du mot :
une coupe
Prononciation :
ka'çan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
(avec) aucun
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
لَغْوٌ
Racine :
لغو
Traduction du mot :
propos futile
Prononciation :
lağoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
تَأْثِيمٌ
Racine :
أثم
Traduction du mot :
chose délibérément fautive.
Prononciation :
ta'thiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant