-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 73 :
Version arabe classique du verset 73 de la sourate 38 :

فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 73 - Alors tous les Anges se prosternèrent,
Traduction Submission.org :
38 : 73 - Les anges se prosternèrent, eux tous,
Traduction Droit Chemin :
38 : 73 - Alors tous les anges se prosternèrent ensemble,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 73 - Les anges cédèrent, tous, :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 73 - |--?--| les Mala'ika (anges) Tous toutes ensembles.
Détails mot par mot du verset n° 73 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
فَسَجَدَ
Racine :
سجد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
façajada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges)
Prononciation :
almala'ikatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
كُلُّهُمْ
Racine :
كل
Traduction du mot :
Tous
Prononciation :
koulouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَجْمَعُونَ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
toutes ensembles.
Prononciation :
ajmaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant