Sourate 37 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 37 :
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 72 - Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
37 : 72 - Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
Traduction Submission.org :
37 : 72 - Nous leur avons envoyé des avertisseurs.
37 : 72 - Nous leur avons envoyé des avertisseurs.
Traduction Droit Chemin :
37 : 72 - Nous leur avions pourtant envoyé des avertisseurs.
37 : 72 - Nous leur avions pourtant envoyé des avertisseurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 72 - Et nous leur avions envoyé des avertisseurs.
37 : 72 - Et nous leur avions envoyé des avertisseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 72 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà Nous avons envoyé en vecteur de message en eux ceux qui avertissent.
37 : 72 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà Nous avons envoyé en vecteur de message en eux ceux qui avertissent.
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
وَلَقَدْ
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
walaqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَا
أَرْسَلْنَا
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
arçalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِيهِم
فِيهِم
Traduction du mot :
en eux
en eux
Prononciation :
fiyhim
fiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مُّنذِرِينَ
مُّنذِرِينَ
Traduction du mot :
ceux qui avertissent.
ceux qui avertissent.
Prononciation :
mounđiriyna
mounđiriyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+