-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 33 verset 62 :
Version arabe classique du verset 62 de la sourate 33 :
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 62 - Telles était la loi établie par Dieu envers ceux qui ont vécu auparavant et tu ne trouvera pas de changement dans la loi de Dieu.
Traduction Submission.org :
33 : 62 - Ceci est le système éternel de DIEU, et vous trouverez que le système de DIEU est immuable.
Traduction Droit Chemin :
33 : 62 - Telle est la sunna de Dieu envers ceux qui ont vécu auparavant, et tu ne trouveras pas de substitut à la sunna de Dieu.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 62 - C'est le chemin de Dieu avec ceux qui sont décédés auparavant, et vous ne trouverez aucun changement dans le chemin de Dieu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 62 - systématisme (sounnah) (de) Allah (L'Idéal Absolu) en/sur Ceux ils sont seuls, provenant de / qui / contre / parmi avant et ne pas trouvera au systématisme (sounnah) de Allah (L'Idéal Absolu) un changement
Détails mot par mot du verset n° 62 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
سُنَّةَ
Racine :
سنن
Traduction du mot :
systématisme (sounnah) (de)
Prononciation :
çounata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
خَلَوْا۟
Racine :
خلو
Traduction du mot :
ils sont seuls,
Prononciation :
ķalaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
قَبْلُ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant
Prononciation :
qablou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
et ne pas
Prononciation :
walan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
تَجِدَ
Racine :
وجد
Traduction du mot :
trouvera
Prononciation :
tajida
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
لِسُنَّةِ
Racine :
سنن
Traduction du mot :
au systématisme (sounnah) de
Prononciation :
liçounati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
تَبْدِيلًا
Racine :
بدل
Traduction du mot :
un changement
Prononciation :
tabdiylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+