-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 30 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 30 :

كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 59 - C'est ainsi que Dieu scelle les coeurs de ceux qui ne savent pas.
Traduction Submission.org :
30 : 59 - DIEU scelle ainsi les cœurs de ceux qui ne savent pas.
Traduction Droit Chemin :
30 : 59 - C'est ainsi que Dieu scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 59 - C'est ainsi que Dieu scelle le cœur de ceux qui ne connaissent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 59 - C'est ainsi / c'est comme ceci appose un sceau Allah (Dieu) sur Les Esprits Ceux pas (ils) savent
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَطْبَعُ
Racine :
طبع
Traduction du mot :
appose un sceau
Prononciation :
yaŤbaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
قُلُوبِ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
Les Esprits
Prononciation :
qouloubi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
(ils) savent
Prononciation :
yaƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant