Sourate 3 verset 137 :
Version arabe classique du verset 137 de la sourate 3 :
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 137 - Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs.
3 : 137 - Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs.
Traduction Submission.org :
3 : 137 - Des précédents ont été créés pour vous dans le passé ; parcourez la terre et constatez les conséquences pour les incroyants.
3 : 137 - Des précédents ont été créés pour vous dans le passé ; parcourez la terre et constatez les conséquences pour les incroyants.
Traduction Droit Chemin :
3 : 137 - Différentes sunnas sont passées avant vous. Parcourez donc la terre, et regardez quelle a été la fin de ceux qui criaient au mensonge.
3 : 137 - Différentes sunnas sont passées avant vous. Parcourez donc la terre, et regardez quelle a été la fin de ceux qui criaient au mensonge.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 137 - De nombreuses nations vous ont précédé, alors parcourez la terre et voyez comment la punition a été infligée aux négationnistes.
3 : 137 - De nombreuses nations vous ont précédé, alors parcourez la terre et voyez comment la punition a été infligée aux négationnistes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 137 - D'ores et déjà, se sont passées d' avant vous des systématismes (sounnah). Alors voyagez sur la terre et constatez donc comment fût l'aboutissement de ceux qui dénient.
3 : 137 - D'ores et déjà, se sont passées d' avant vous des systématismes (sounnah). Alors voyagez sur la terre et constatez donc comment fût l'aboutissement de ceux qui dénient.
Détails mot par mot du verset n° 137 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
D'ores et déjà,
D'ores et déjà,
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
خَلَتْ
خَلَتْ
Traduction du mot :
se sont passées
se sont passées
Prononciation :
ķalat
ķalat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
قَبْلِكُمْ
قَبْلِكُمْ
Traduction du mot :
avant vous
avant vous
Prononciation :
qablikoum
qablikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
سُنَنٌ
سُنَنٌ
Traduction du mot :
des systématismes (sounnah).
des systématismes (sounnah).
Prononciation :
çounanoun
çounanoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
فَسِيرُوا۟
فَسِيرُوا۟
Traduction du mot :
Alors voyagez
Alors voyagez
Prononciation :
façiyrou
façiyrou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
فَٱنظُرُوا۟
فَٱنظُرُوا۟
Traduction du mot :
et constatez donc
et constatez donc
Prononciation :
fânŽourou
fânŽourou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
كَيْفَ
كَيْفَ
Traduction du mot :
comment
comment
Prononciation :
kayfa
kayfa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°11 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
fût
fût
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَٰقِبَةُ
عَٰقِبَةُ
Traduction du mot :
l'aboutissement
l'aboutissement
Prononciation :
Ɛaqibatou
Ɛaqibatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمُكَذِّبِينَ
ٱلْمُكَذِّبِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui dénient.
de ceux qui dénient.
Prononciation :
almoukađibiyna
almoukađibiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+