-
Sourate 19 verset 87 :
Version arabe classique du verset 87 de la sourate 19 :
لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 87 - ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
19 : 87 - Personne ne possèdera le pouvoir d’intercéder, sauf ceux qui se conforment aux lois du Tout Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
19 : 87 - personne ne possédera d'intercession, sauf celui qui a pris un engagement auprès du Tout-Puissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 87 - Personne ne possédera l'intercession, sauf celui qui a pris un engagement avec le Tout-Puissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 87 - Nullement ils possèdent la connivence (adjonction) excepté quiconque a pris auprès Le Généralement Bienveillant, un engagement.
Détails mot par mot du verset n° 87 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَمْلِكُونَ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
ils possèdent
Prononciation :
yamlikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّفَٰعَةَ
Racine :
شفع
Traduction du mot :
la connivence (adjonction)
Prononciation :
alchafaƐata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excepté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°5 :
Mot :
مَنِ
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
mani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱتَّخَذَ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
a pris
Prononciation :
ataķađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
auprès
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنِ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Le Généralement Bienveillant,
Prononciation :
alraĥmani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
عَهْدًا
Racine :
عهد
Traduction du mot :
un engagement.
Prononciation :
Ɛahdan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+