-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 15 verset 69 :
Version arabe classique du verset 69 de la sourate 15 :

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 69 - Et craignez Dieu. Et ne me couvrez pas d'ignominie.
Traduction Submission.org :
15 : 69 - « Craignez DIEU, et ne me faites pas honte. »
Traduction Droit Chemin :
15 : 69 - Prémunissez-vous de Dieu, et ne m'humiliez pas".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 69 - Et soyez conscient de Dieu, et ne me déshonorez pas!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 69 - et gardez en votre conscience Allah (Dieu) et ni/ne me déshonorez
Détails mot par mot du verset n° 69 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
Racine :
وقى
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°4 :
Mot :
تُخْزُونِ
Racine :
خزي
Traduction du mot :
me déshonorez
Prononciation :
touķzouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant