Sourate 1 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 1 :
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
1 : 3 - Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
1 : 3 - Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
Traduction Submission.org :
1 : 3 - Le Tout Miséricordieux, le Plus Miséricordieux.
1 : 3 - Le Tout Miséricordieux, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
1 : 3 - Le Tout-Puissant, Le Miséricordieux.
1 : 3 - Le Tout-Puissant, Le Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
1 : 3 - Le Tout-Puissant, le Miséricordieux.
1 : 3 - Le Tout-Puissant, le Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
1 : 3 - Le Généralement Bienveillant, L'Empreint de Bienveillance
1 : 3 - Le Généralement Bienveillant, L'Empreint de Bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°1 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنِ
ٱلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
Le Généralement Bienveillant,
Le Généralement Bienveillant,
Prononciation :
alraĥmani
alraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلرَّحِيمِ
ٱلرَّحِيمِ
Traduction du mot :
L'Empreint de Bienveillance
L'Empreint de Bienveillance
Prononciation :
alraĥiymi
alraĥiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+