-
Sourate 5 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 5 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 6 - Ô les croyants! Lorsque vous vous levez pour la Salat, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes; passez les mains mouillées sur vos têtes; et lavez-vous les pieds jusqu'aux chevilles. Et si vous êtes pollués "junub", alors purifiez-vous (par un bain); mais si vous êtes malades, ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu ou' il a fait ses besoins ou si vous avez touché aux femmes et que vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à la terre pure, passez-en sur vos visages et vos mains. Dieu ne veut pas vous imposer quelque gêne, mais Il veut vous purifier et parfaire sur vous Son bienfait. Peut-être serez-vous reconnaissants.
Traduction Submission.org :
5 : 6 - Ô vous qui croyez, quand vous observez les Prières de Contact (Salat), vous : (1) laverez vos visages, (2) laverez vos bras jusqu’aux coudes, (3) essuierez vos têtes et (4) laverez vos pieds jusqu’aux chevilles. Si vous êtes impurs à cause d’un orgasme sexuel, vous prendrez un bain. Si vous êtes malade, ou en voyage, ou avez eu une excrétion digestive (urinaire, fécale ou gazeuse), ou avez eu un contact (sexuel) avec les femmes, et que vous ne pouvez pas trouver d’eau, vous observerez l’ablution sèche (Tayammoum) en touchant de la terre sèche et propre, puis en frottant vos visages et vos mains. DIEU ne souhaite pas rendre la religion difficile pour vous ; Il souhaite vous purifier et parfaire Sa bénédiction sur vous, afin que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
5 : 6 - Ô vous qui avez cru, lorsque vous vous levez pour la Salât, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes, et essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'aux chevilles. Si vous êtes en état de djunub, alors purifiez-vous. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient des toilettes, ou si vous avez touché aux femmes, et que vous ne trouviez pas d'eau, ayez recours à une bonne terre, et essuyez vos visages et vos mains. Avec cela, Dieu ne veut vous imposer aucune gêne, mais Il veut vous purifier et compléter Son bienfait sur vous, afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 6 - Ô vous qui croyez, si vous vous levez pour tenir la prière de contact, lavez-vous le visage et les mains jusqu'aux coudes et essuyez-vous la tête et les pieds jusqu'aux chevilles. ; et si vous avez eu des rapports sexuels, alors vous vous purifierez. Et si vous êtes malade, ou en voyage, ou si vous avez excrété des excréments, ou si vous avez eu des contacts sexuels avec les femmes, et que vous ne pouvez pas ne pas trouver d'eau, alors vous devez choisir parmi un sol propre; tu essuieras tes visages et tes mains avec. Dieu ne veut pas vous imposer de difficultés, mais il veut vous purifier et vous apporter ses bénédictions afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 6 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Lorsque vous vous tenez vers la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) lavez donc vos visages et vos mains jusqu' aux coudes et faites un essuyage de vos têtes et vos pieds jusqu' aux deux malléoles. Et si vous êtes en un maintien à l'écart alors purifiez-vous. Et si vous avez été malade ou en voyage, ou revienne l'un d'entre vous en provenance des toilettes, ou bien vous ayez eu un corps à corps avec les femmes, et que nullement vous trouvez de l'eau, alors faites des ablutions d'intention au moyen de terre saine ; et alors frottez-en vos visages et vos mains avec cela. Aucunement ne veut Allah (L'Idéal Absolu) à ce qu'il établisse sur vous de complication mais plutôt Il veut à ce qu'il vous purifie et à ce qu'il parachève son agrément sur vous afin que vous puissiez être reconnaissant.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
قُمْتُمْ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
vous vous tenez
Prononciation :
qoumtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةِ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
فَٱغْسِلُوا۟
Racine :
غسل
Traduction du mot :
lavez donc
Prononciation :
fâğçilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
وُجُوهَكُمْ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
vos visages
Prononciation :
woujouhakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
وَأَيْدِيَكُمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
et vos mains
Prononciation :
wa'aydiyakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
jusqu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْمَرَافِقِ
Racine :
رفق
Traduction du mot :
aux coudes
Prononciation :
almarafiqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱمْسَحُوا۟
Racine :
مسح
Traduction du mot :
et faites un essuyage
Prononciation :
wâmçaĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
بِرُءُوسِكُمْ
Racine :
رأس
Traduction du mot :
de vos têtes
Prononciation :
birou'ouçikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَأَرْجُلَكُمْ
Racine :
رجل
Traduction du mot :
et vos pieds
Prononciation :
wa'arjoulakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°16 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
jusqu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْكَعْبَيْنِ
Racine :
كعب
Traduction du mot :
aux deux malléoles.
Prononciation :
alkaƐbayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°19 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
جُنُبًا
Racine :
جنب
Traduction du mot :
en un maintien à l'écart
Prononciation :
jounouban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
فَٱطَّهَّرُوا۟
Racine :
طهر
Traduction du mot :
alors purifiez-vous.
Prononciation :
fâŤaharou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°23 :
Mot :
كُنتُم
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous avez été
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°24 :
Mot :
مَّرْضَىٰٓ
Racine :
مرض
Traduction du mot :
malade
Prononciation :
marĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°25 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°26 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
en
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°27 :
Mot :
سَفَرٍ
Racine :
سفر
Traduction du mot :
voyage,
Prononciation :
çafarin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°28 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°29 :
Mot :
جَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
revienne
Prononciation :
ja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°30 :
Mot :
أَحَدٌ
Racine :
أحد
Traduction du mot :
l'un
Prononciation :
aĥadoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°31 :
Mot :
مِّنكُم
Racine :
من
Traduction du mot :
d'entre vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°32 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
en provenance des
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°33 :
Mot :
ٱلْغَآئِطِ
Racine :
غوط
Traduction du mot :
toilettes,
Prononciation :
alğa'iŤi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°34 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°35 :
Mot :
لَٰمَسْتُمُ
Racine :
لمس
Traduction du mot :
vous ayez eu un corps à corps avec
Prononciation :
lamaçtoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°36 :
Mot :
ٱلنِّسَآءَ
Racine :
نسو
Traduction du mot :
les femmes,
Prononciation :
alniça'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°37 :
Mot :
فَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
et que nullement
Prononciation :
falam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°38 :
Mot :
تَجِدُوا۟
Racine :
وجد
Traduction du mot :
vous trouvez
Prononciation :
tajidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°39 :
Mot :
مَآءً
Racine :
موه
Traduction du mot :
de l'eau,
Prononciation :
ma'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°40 :
Mot :
فَتَيَمَّمُوا۟
Racine :
يمم
Traduction du mot :
alors faites des ablutions d'intention
Prononciation :
fatayamamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°41 :
Mot :
صَعِيدًا
Racine :
صعد
Traduction du mot :
au moyen de terre
Prononciation :
SaƐiydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°42 :
Mot :
طَيِّبًا
Racine :
طيب
Traduction du mot :
saine ;
Prononciation :
Ťayiban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°43 :
Mot :
فَٱمْسَحُوا۟
Racine :
مسح
Traduction du mot :
et alors frottez-en
Prononciation :
fâmçaĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°44 :
Mot :
بِوُجُوهِكُمْ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
vos visages
Prononciation :
biwoujouhikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°45 :
Mot :
وَأَيْدِيكُم
Racine :
يدي
Traduction du mot :
et vos mains
Prononciation :
wa'aydiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°46 :
Mot :
مِّنْهُ
Racine :
من
Traduction du mot :
avec cela.
Prononciation :
minhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°47 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Aucunement ne
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°48 :
Mot :
يُرِيدُ
Racine :
ريد
Traduction du mot :
veut
Prononciation :
youriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°49 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°50 :
Mot :
لِيَجْعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
à ce qu'il établisse
Prononciation :
liyajƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°51 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°52 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°53 :
Mot :
حَرَجٍ
Racine :
حرج
Traduction du mot :
complication
Prononciation :
ĥarajin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°54 :
Mot :
وَلَٰكِن
Racine :
لكن
Traduction du mot :
mais plutôt
Prononciation :
walakin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Mot n°55 :
Mot :
يُرِيدُ
Racine :
ريد
Traduction du mot :
Il veut
Prononciation :
youriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°56 :
Mot :
لِيُطَهِّرَكُمْ
Racine :
طهر
Traduction du mot :
à ce qu'il vous purifie
Prononciation :
liyouŤahirakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°57 :
Mot :
وَلِيُتِمَّ
Racine :
تمم
Traduction du mot :
et à ce qu'il parachève
Prononciation :
waliyoutima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°58 :
Mot :
نِعْمَتَهُۥ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
son agrément
Prononciation :
niƐmatahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°59 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°60 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°61 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
être reconnaissant.
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+