Sourate 36 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 36 :
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 63 - Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
36 : 63 - Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
Traduction Submission.org :
36 : 63 - Voici l’Enfer qui vous a été promis.
36 : 63 - Voici l’Enfer qui vous a été promis.
Traduction Droit Chemin :
36 : 63 - Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
36 : 63 - Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 63 - C'est l'enfer qu'on vous a promis!
36 : 63 - C'est l'enfer qu'on vous a promis!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 63 - Ceci est un abime sans fond (la géhenne), laquelle vous étiez attendant en retour (de promesse).
36 : 63 - Ceci est un abime sans fond (la géhenne), laquelle vous étiez attendant en retour (de promesse).
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰذِهِۦ
هَٰذِهِۦ
Traduction du mot :
Ceci est
Ceci est
Prononciation :
hađihi
hađihi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
جَهَنَّمُ
جَهَنَّمُ
Traduction du mot :
un abime sans fond (la géhenne),
un abime sans fond (la géhenne),
Prononciation :
jahanamou
jahanamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّتِى
ٱلَّتِى
Traduction du mot :
laquelle
laquelle
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous étiez
vous étiez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
تُوعَدُونَ
تُوعَدُونَ
Traduction du mot :
attendant en retour (de promesse).
attendant en retour (de promesse).
Prononciation :
touƐadouna
touƐadouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+