Fiche détaillée du mot : نوح
Graphie arabe :
نُوحٍ
Décomposition grammaticale du mot : نُوحٍ
Radical : Nom Propre / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ نُوحٍ ] 
Prononciation :   nouĥin
Racine :نوح
Lemme :
Signification générale / traduction :   Nouh (Noah)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se lamenter, gémir, roucouler, geindre, pleurer sur, pousser des cris ou des lamentations
Se lamenter, gémir, roucouler, geindre, pleurer sur, pousser des cris ou des lamentations
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : نوح | ||
4 | 163 | إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبين من بعده وأوحينا إلى إبرهيم وإسمعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وعيسى وأيوب ويونس وهرون وسليمن وءاتينا داود زبورا |
4 : 163 | Nous t'avons fait révélation comme Nous avions fait révélation à Noé et aux prophètes après lui. Et Nous avons fait révélation à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob et aux tribus, à Jésus, à Job, à Jonas, à Aaron et à Salomon, et Nous avons donné les Psaumes à David. | |
-------------- 163 | ||
7 | 69 | أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم فى الخلق بسطة فاذكروا ءالاء الله لعلكم تفلحون |
7 : 69 | Vous étonnez-vous qu'un rappel de votre Seigneur vous soit parvenu par l'intermédiaire d'un homme pris parmi vous, pour qu'il vous avertisse ? Rappelez-vous quand Il a fait de vous des dirigeants, après le peuple de Noé, et qu'il a accru votre stature. Rappelez-vous donc les bienfaits de Dieu, afin que vous réussissiez". | |
-------------- 69 | ||
9 | 70 | ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبرهيم وأصحب مدين والمؤتفكت أتتهم رسلهم بالبينت فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون |
9 : 70 | Ne leur est-elle pas parvenue, la nouvelle de ceux qui les ont précédés : le peuple de Noé, des `Ad, des Thamûd, et le peuple d'Abraham, les compagnons de Madyan, et les Mu'tafikât ? Leurs messagers leur avaient apporté des preuves. Dieu ne leur fit pas de tort, mais ils se firent du tort à eux-mêmes. | |
-------------- 70 | ||
10 | 71 | واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه يقوم إن كان كبر عليكم مقامى وتذكيرى بءايت الله فعلى الله توكلت فأجمعوا أمركم وشركاءكم ثم لا يكن أمركم عليكم غمة ثم اقضوا إلى ولا تنظرون |
10 : 71 | Récite-leur la nouvelle de Noé, quand il dit à son peuple : "Ô mon peuple, si ma présence et mon rappel des signes de Dieu vous pèsent trop, alors je place ma confiance enDieu. Mettez-vous d'accord, avec vos associés, sur votre décision ; et que votre décision ne vous angoisse pas ; puis, exécutez-là et ne m'accordez aucun répit. | |
-------------- 71 | ||
11 | 36 | وأوحى إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد ءامن فلا تبتئس بما كانوا يفعلون |
11 : 36 | Il fut révélé à Noé : "Nul ne croira parmi ton peuple que celui qui a déjà cru. Ne t'afflige pas de ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 36 | ||
11 | 42 | وهى تجرى بهم فى موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان فى معزل يبنى اركب معنا ولا تكن مع الكفرين |
11 : 42 | Et elle vogua en les emportant dans des vagues comme des montagnes. Noé appela son fils, qui se tenait à l'écart : "Ô mon fils, monte avec nous, ne reste pas avec les dénégateurs". | |
-------------- 42 | ||
11 | 45 | ونادى نوح ربه فقال رب إن ابنى من أهلى وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحكمين |
11 : 45 | Noé appela son Seigneur en disant : "Mon Seigneur, mon fils est de ma famille, et Ta promesse est vérité. Tu es le plus juste des juges". | |
-------------- 45 | ||
11 | 89 | ويقوم لا يجرمنكم شقاقى أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صلح وما قوم لوط منكم ببعيد |
11 : 89 | Ô mon peuple, que ma dissension ne vous incite pas à encourir ce qui a frappé le peuple de Noé, ou le peuple de Hûd, ou le peuple de Sâlih, et le peuple de Lot n'est pas très éloigné de vous. | |
-------------- 89 | ||
14 | 9 | ألم يأتكم نبؤا الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لا يعلمهم إلا الله جاءتهم رسلهم بالبينت فردوا أيديهم فى أفوههم وقالوا إنا كفرنا بما أرسلتم به وإنا لفى شك مما تدعوننا إليه مريب |
14 : 9 | Ne vous est-il pas parvenu la nouvelle de ceux qui vous ont précédés, du peuple de Noé, des `Âd, des Thamûd, et de ceux qui vinrent après eux et que seul Dieu connaît ? Leurs messagers vinrent à eux avec des preuves, mais ils dirent, en ramenant leurs mains à leur bouche : "Nous ne croyons pas en ce qui a été envoyé avec vous, et nous sommes dans un profond doute à l'égard de ce à quoi vous nous appelez". | |
-------------- 9 | ||
17 | 3 | ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا |
17 : 3 | Les descendants de ceux que Nous avons transportés dans l'arche avec Noé ; c'était un serviteur reconnaissant. | |
-------------- 3 | ||
17 | 17 | وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا |
17 : 17 | Que de générations avons-nous détruites, après Noé ! Il est suffisant que ton Seigneur soit Informé et Clairvoyant des péchés de Ses serviteurs. | |
-------------- 17 | ||
19 | 58 | أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبين من ذرية ءادم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبرهيم وإسرءيل وممن هدينا واجتبينا إذا تتلى عليهم ءايت الرحمن خروا سجدا وبكيا |
19 : 58 | Voilà ceux que Dieu a comblés de bienfaits parmi les prophètes, parmi les descendants d'Adam, parmi ceux que Nous avons transportés avec Noé, parmi la descendance d'Abraham et d'Israël, parmi ceux que Nous avons guidés et choisis. Quand les signes du Tout-Puissant leur sont récités, ils tombent prosternés en pleurant. | |
-------------- 58 | ||
22 | 42 | وإن يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود |
22 : 42 | S'ils te traitent de menteur : auparavant démentirent le peuple de Noé, les `Âd, les Thamûd, | |
-------------- 42 | ||
25 | 37 | وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقنهم وجعلنهم للناس ءاية وأعتدنا للظلمين عذابا أليما |
25 : 37 | Le peuple de Noé, quand ils traitèrent de menteurs les messagers : Nous les noyâmes et en fîmes un signe pour les gens. Nous avons préparé pour les injustes un châtiment douloureux. | |
-------------- 37 | ||
26 | 105 | كذبت قوم نوح المرسلين |
26 : 105 | Le peuple de Noé traita de menteurs les envoyés, | |
-------------- 105 | ||
26 | 106 | إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون |
26 : 106 | lorsque leur frère Noé leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ? | |
-------------- 106 | ||
33 | 7 | وإذ أخذنا من النبين ميثقهم ومنك ومن نوح وإبرهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثقا غليظا |
33 : 7 | Quand Nous avons reçu des prophètes leur engagement, de même que de toi, de Noé, d'Abraham, de Moïse, et de Jésus, fils de Marie : Nous avons reçu d'eux un engagement solennel, | |
-------------- 7 | ||
37 | 75 | ولقد نادىنا نوح فلنعم المجيبون |
37 : 75 | Noé Nous avait appelés, et Nous sommes le meilleur des répondants. | |
-------------- 75 | ||
37 | 79 | سلم على نوح فى العلمين |
37 : 79 | Paix sur Noé parmi les mondes. | |
-------------- 79 | ||
38 | 12 | كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد |
38 : 12 | Ont démenti auparavant le peuple de Noé, les `Âd et Pharaon l'homme aux épieux, | |
-------------- 12 | ||
40 | 5 | كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجدلوا بالبطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقاب |
40 : 5 | Auparavant, le peuple de Noé avait démenti, ainsi que les groupes après eux. Chaque communauté a conçu le dessein de s'emparer de son messager. Ils ont argumenté avec le faux afin de réfuter la vérité. Alors Je les ai saisis. Et quelle fut Ma punition ! | |
-------------- 5 | ||
40 | 31 | مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعباد |
40 : 31 | un sort semblable à celui du peuple de Noé, des `Âd et des Thamûd et de ceux après eux". Dieu ne veut aucune injustice envers les serviteurs. | |
-------------- 31 | ||
50 | 12 | كذبت قبلهم قوم نوح وأصحب الرس وثمود |
50 : 12 | Auparavant, le peuple de Noé, les compagnons d'Ar-Rass et les Thamûd démentirent, | |
-------------- 12 | ||
51 | 46 | وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فسقين |
51 : 46 | De même pour le peuple de Noé auparavant. C'était un peuple de dépravés. | |
-------------- 46 | ||
53 | 52 | وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى |
53 : 52 | ainsi que le peuple de Noé auparavant, car ils étaient encore plus injustes et plus rebelles, | |
-------------- 52 | ||
54 | 9 | كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر |
54 : 9 | Auparavant, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "Un possédé !" Et il fut rejeté. | |
-------------- 9 | ||
66 | 10 | ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأت نوح وامرأت لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صلحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيءا وقيل ادخلا النار مع الدخلين |
66 : 10 | Dieu a présenté en exemple, pour ceux qui ont dénié, la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune utilité pour elles vis-à-vis de Dieu. Il fut dit : "Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent". | |
-------------- 10 | ||
71 | 21 | قال نوح رب إنهم عصونى واتبعوا من لم يزده ماله وولده إلا خسارا |
71 : 21 | Noé dit : "Mon Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte. | |
-------------- 21 | ||
71 | 26 | وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكفرين ديارا |
71 : 26 | Noé dit : "Mon Seigneur, ne laisse aucun dénégateur demeurer sur terre. | |
-------------- 26 |