Fiche détaillée du mot : والمنفقت
Graphie arabe :
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
Décomposition grammaticale du mot : وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 3 / Genre : Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ٱلْ ] + [ مُنَٰفِقَٰتِ ] 
Prononciation :   wâlmounafiqati
Racine :نفق
Lemme :مُنَافِقَات
Signification générale / traduction :   et celles qui négocient leur foi,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se vendre bien, être bien achalandé, avoir du débit, être très fréquenté, consommer, être consommé, dépenser, être dépensé, être épuisé, périr, finir, distribuer / sortir par un de ses trous (rat des champs) - d'où l'idée d'hypocrisie, de dissimulation, de feinte, de ruser
Se vendre bien, être bien achalandé, avoir du débit, être très fréquenté, consommer, être consommé, dépenser, être dépensé, être épuisé, périr, finir, distribuer / sortir par un de ses trous (rat des champs) - d'où l'idée d'hypocrisie, de dissimulation, de feinte, de ruser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : والمنفقت | ||
9 | 67 | المنفقون والمنفقت بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنفقين هم الفسقون |
9 : 67 | Les hommes hypocrites et les femmes hypocrites appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et retiennent leurs mains. Ils ont oublié Dieu, donc Dieu les a oubliés. Les hypocrites sont les dépravés. | |
-------------- 67 | ||
9 | 68 | وعد الله المنفقين والمنفقت والكفار نار جهنم خلدين فيها هى حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيم |
9 : 68 | Dieu a promis aux hommes hypocrites, aux femmes hypocrites, et aux dénégateurs, le feu de l'Enfer où ils demeureront éternellement. Cela est suffisant pour eux. Dieu les a maudits. Pour eux, il y a un châtiment permanent. | |
-------------- 68 | ||
33 | 73 | ليعذب الله المنفقين والمنفقت والمشركين والمشركت ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنت وكان الله غفورا رحيما |
33 : 73 | Afin que Dieu châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, et que Dieu accepte le repentir des croyants et des croyantes. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 73 | ||
48 | 6 | ويعذب المنفقين والمنفقت والمشركين والمشركت الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم وأعد لهم جهنم وساءت مصيرا |
48 : 6 | et qu'Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui conjecturent sur Dieu, d'une mauvaise conjecture. Que le revers du mal soit sur eux ! Dieu est en colère contre eux, les a maudits, et leur a préparé l'Enfer. Quelle mauvaise destination ! | |
-------------- 6 | ||
57 | 13 | يوم يقول المنفقون والمنفقت للذين ءامنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا وراءكم فالتمسوا نورا فضرب بينهم بسور له باب باطنه فيه الرحمة وظهره من قبله العذاب |
57 : 13 | Le jour où les hypocrites, hommes et femmes, diront à ceux qui ont cru : "Attendez-nous afin que nous empruntions de votre lumière". Il est dit : "Revenez en arrière, et cherchez de la lumière". C'est alors qu'on a élevé entre eux une muraille ayant une porte dont l'intérieur contient la miséricorde, et dont la face apparente a devant elle le châtiment. | |
-------------- 13 |