Fiche détaillée du mot : نتربص
Graphie arabe :
نَتَرَبَّصُ
Décomposition grammaticale du mot : نَتَرَبَّصُ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 5 / 1ère personne /
Décomposition :     [ نَتَرَبَّصُ ] 
Prononciation :   natarabaSou
Racine :ربص
Lemme :تَرَبَّصْ
Signification générale / traduction :   Soyons à l'affût
Principe actif / Sens verbal de la racine :
arriver, survenir, attendre, guetter l'ennemi, attendre qu'il arrive du bien ou du mal à quelqu'un
arriver, survenir, attendre, guetter l'ennemi, attendre qu'il arrive du bien ou du mal à quelqu'un
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : نتربص | ||
9 | 52 | قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون |
9 : 52 | Dis : "Qu'attendez-vous pour nous, sinon l'une des deux meilleures choses ? Tandis que ce que nous attendons pour vous, c'est que Dieu vous frappe d'un châtiment venant de Lui ou par nos mains. Attendez donc, nous attendons avec vous". | |
-------------- 52 | ||
52 | 30 | أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون |
52 : 30 | Ou bien ils disent : "Un poète ! Attendons pour lui un mauvais coup du sort". | |
-------------- 30 |