Fiche détaillée du mot : بالمتقين
Graphie arabe :
بِٱلْمُتَّقِينَ
Décomposition grammaticale du mot : بِٱلْمُتَّقِينَ
Préfixe : (lettre ba) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 8 / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ ٱلْ ] + [ مُتَّقِينَ ] 
Prononciation :   bialmoutaqiyna
Racine :وقي
Lemme :مُتَّقِين
Signification générale / traduction :   avec ceux qui se préservent en leur conscience.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Garder, conserver, protéger, préserver, prémunir, prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller, défendre, sauvegarder
Garder, conserver, protéger, préserver, prémunir, prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller, défendre, sauvegarder
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بالمتقين | ||
3 | 115 | وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين |
3 : 115 | Ce qu'ils font de bien ne leur sera pas dénié. Dieu est Connaissant de ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 115 | ||
9 | 44 | لا يستءذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الءاخر أن يجهدوا بأمولهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين |
9 : 44 | Ceux qui croient en Dieu et au Jour Dernier ne demandent pas ta permission quand il s'agit de lutter avec leurs biens et leur personne. Dieu est Connaissant de ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 44 |