Fiche détaillée du mot : عين
Graphie arabe :
عَيْنٍ
Décomposition grammaticale du mot : عَيْنٍ
Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ عَيْنٍ ] 
Prononciation :   Ɛaynin
Racine :عين
Lemme :عَيْن
Signification générale / traduction :   une source
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Couler, sortir goutte à goutte, sourdre, arriver à une source, toucher ou blesser à l'oeil, avoir la prunelle des yeux large
Couler, sortir goutte à goutte, sourdre, arriver à une source, toucher ou blesser à l'oeil, avoir la prunelle des yeux large
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عين | ||
18 | 86 | حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب فى عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا يذا القرنين إما أن تعذب وإما أن تتخذ فيهم حسنا |
18 : 86 | jusqu'à ce qu'il atteigne l'endroit où le soleil disparaît. Il trouva qu'il se couchait dans une source boueuse, et il trouva près d'elle un peuple. Nous dîmes : "Ô Dhul-Qarnayn, ou bien tu les châties, ou bien tu choisis la bienveillance à leur égard". | |
-------------- 86 | ||
28 | 9 | وقالت امرأت فرعون قرت عين لى ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون |
28 : 9 | La femme de Pharaon dit : "Il réjouira mon œil et le tien ! Ne le tuez pas. Il pourrait nous être utile ou bien nous l'adopterons comme fils". Ils ne pressentaient rien. | |
-------------- 9 | ||
34 | 12 | ولسليمن الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير |
34 : 12 | Et à Salomon : le vent, celui des matins un mois et celui des soirs un mois. Et pour lui Nous avons fait couler la source de cuivre. Parmi les djinns, il y en a qui travaillaient sous ses ordres, par permission de son Seigneur. Quiconque d'entre eux déviait de Notre ordre, Nous lui faisions goûter du châtiment de la Fournaise. | |
-------------- 12 | ||
37 | 48 | وعندهم قصرت الطرف عين |
37 : 48 | Ils auront auprès d'eux celles au regard magnifique, | |
-------------- 48 | ||
44 | 54 | كذلك وزوجنهم بحور عين |
44 : 54 | C'est ainsi ! Et Nous les avons unis à des pures aux yeux d’une grande beauté. | |
-------------- 54 | ||
52 | 20 | متكءين على سرر مصفوفة وزوجنهم بحور عين |
52 : 20 | Accoudés sur des lits alignés, Nous les avons unis à des pures aux yeux d’une grande beauté. | |
-------------- 20 | ||
56 | 22 | وحور عين |
56 : 22 | Et des pures aux yeux d’une grande beauté, | |
-------------- 22 | ||
88 | 5 | تسقى من عين ءانية |
88 : 5 | à qui on donnera à boire d'une source bouillante. | |
-------------- 5 | ||
88 | 12 | فيها عين جارية |
88 : 12 | Il y a là une source vive. | |
-------------- 12 | ||
102 | 7 | ثم لترونها عين اليقين |
102 : 7 | Puis, vous la verrez avec l’œil de la certitude. | |
-------------- 7 |