Fiche détaillée du mot : الخائنين
Graphie arabe :
ٱلْخَآئِنِينَ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْخَآئِنِينَ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ خَآئِنِينَ ] 
Prononciation :   alķa'iniyna
Racine :خون
Lemme :خَآئِنِين
Signification générale / traduction :   les traîtres.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Tromper, trahir, duper, être déloyal, être malhonnête, violer un pacte, abuser de la confiance de quelqu'un
Tromper, trahir, duper, être déloyal, être malhonnête, violer un pacte, abuser de la confiance de quelqu'un
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الخائنين | ||
8 | 58 | وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب الخائنين |
8 : 58 | Si tu crains une trahison de la part de certains, rejette-les de la même manière. Dieu n'aime pas les traîtres. | |
-------------- 58 | ||
12 | 52 | ذلك ليعلم أنى لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدى كيد الخائنين |
12 : 52 | Cela afin qu'il sache que je ne l'ai pas trahi en secret, car Dieu ne guide pas la ruse des traîtres. | |
-------------- 52 |