Fiche détaillée du mot : الحرام
Graphie arabe :
ٱلْحَرَامِ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْحَرَامِ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ حَرَامِ ] 
Prononciation :   alĥarami
Racine :حرم
Lemme :حَرَام
Signification générale / traduction :   Sacrée,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Eloigner, repousser, défendre, refuser, prohiber, exclure, déclarer illicite, entrer dans un mois sacré ; être sacré, inviolable, réservé, privé
Eloigner, repousser, défendre, refuser, prohiber, exclure, déclarer illicite, entrer dans un mois sacré ; être sacré, inviolable, réservé, privé
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الحرام | ||
2 | 144 | قد نرى تقلب وجهك فى السماء فلنولينك قبلة ترضىها فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره وإن الذين أوتوا الكتب ليعلمون أنه الحق من ربهم وما الله بغفل عما يعملون |
2 : 144 | Nous te voyons la face tournée vers le ciel, Nous ne te faisons donc t'orienter vers une Qibla qui te plaît. Tourne donc ton visage en direction de la Masjid Al-Harâm. Et où que vous soyez, tournez vos visages dans sa direction. Ceux à qui le Livre a été donné savent bien que c'est la vérité venue de leur Seigneur. Dieu n'est pas ignorant de ce qu'ils font. | |
-------------- 144 | ||
2 | 149 | ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وإنه للحق من ربك وما الله بغفل عما تعملون |
2 : 149 | D'où que tu sortes, tourne donc ton visage en direction de la Masjid Al-Harâm. Voilà bien la vérité venant de ton Seigneur. Dieu n'est pas ignorant de ce que vous faites. | |
-------------- 149 | ||
2 | 150 | ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره لئلا يكون للناس عليكم حجة إلا الذين ظلموا منهم فلا تخشوهم واخشونى ولأتم نعمتى عليكم ولعلكم تهتدون |
2 : 150 | D'où que tu sortes, tourne donc ton visage en direction de la Masjid Al-Harâm. Et où que vous soyez, tournez vos visages dans sa direction, afin que les gens n'aient pas d'arguments contre vous, sauf ceux d'entre eux qui sont injustes. Ne les craignez donc pas, mais craignez-Moi afin que je parachève Mon Bienfait à votre égard, et que vous soyez bien guidés. | |
-------------- 150 | ||
2 | 191 | واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا تقتلوهم عند المسجد الحرام حتى يقتلوكم فيه فإن قتلوكم فاقتلوهم كذلك جزاء الكفرين |
2 : 191 | Tuez-les où que vous les trouviez, expulsez-les d'où ils vous ont expulsés. Le trouble est plus grave que le meurtre. Ne les combattez pas près de la Masjid Al-Harâm, à moins qu'ils ne vous y combattent. S'ils vous combattent, alors tuez-les. Telle est la rétribution des dénégateurs. | |
-------------- 191 | ||
2 | 194 | الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمت قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا أن الله مع المتقين |
2 : 194 | Le mois haram pour le mois haram, et l'équivalence s'applique aux interdictions. Donc, quiconque transgresse contre vous, transgressez contre lui de la même manière qu'il a transgressé contre vous. Prémunissez-vous de Dieu, et sachez que Dieu est avec ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 194 | ||
2 | 196 | وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدى ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدى محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدى فمن لم يجد فصيام ثلثة أيام فى الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضرى المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديد العقاب |
2 : 196 | Accomplissez pour Dieu le Hajj et la `Umra. Si vous en êtes empêchés, faites une offrande qui vous soit facile, et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande ne soit parvenue à sa destination. Quiconque parmi vous est malade ou souffre d'une affection de la tête, doit compenser par un jeûne, une aumône ou un rite d'adoration. Puis, quand vous êtes bien portant, quiconque progresse de la `Umra au Hajj doit faire une offrande qui lui est facile, et s'il ne peut pas, qu'il jeûne trois jours pendant le Hajj et sept une fois de retour, soit un total de dix. Ceci est pour ceux dont la famille n'est pas présente à la Masjid Al-Harâm. Prémunissez-vous de Dieu, et sachez que Dieu est sévère en punition. | |
-------------- 196 | ||
2 | 198 | ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفت فاذكروا الله عند المشعر الحرام واذكروه كما هدىكم وإن كنتم من قبله لمن الضالين |
2 : 198 | Aucune faute ne vous sera imputée de rechercher quelque faveur de votre Seigneur. Puis, quand vous vous dispersez depuis `Arafât, rappelez-vous Dieu près de Al-Mach`ar Al-Harâm. Et rappelez-vous de Lui pour vous avoir guidés, alors qu'auparavant vous étiez de ceux qui s'égarent. | |
-------------- 198 | ||
2 | 217 | يسءلونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن سبيل الله وكفر به والمسجد الحرام وإخراج أهله منه أكبر عند الله والفتنة أكبر من القتل ولا يزالون يقتلونكم حتى يردوكم عن دينكم إن استطعوا ومن يرتدد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت أعملهم فى الدنيا والءاخرة وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 217 | Ils t'interrogent au sujet du combat au cours du mois Haram. Dis : "Y combattre est grave, mais détourner du chemin de Dieu, dénier Dieu et la Masjid Al-Harâm, et en expulser ses habitants, est plus grave auprès de Dieu. Le trouble est plus grave que le meurtre". Ils ne cesseront de vous combattre, s'ils le peuvent, jusqu'à vous détourner de votre religion. Celui qui, parmi vous, se détourne de sa religion et meurt dénégateur : voilà ceux qui rendent leurs actions vaines ici-bas et dans l'Au-delà, voilà les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 217 | ||
5 | 2 | يأيها الذين ءامنوا لا تحلوا شعئر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدى ولا القلئد ولا ءامين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضونا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنءان قوم أن صدوكم عن المسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدون واتقوا الله إن الله شديد العقاب |
5 : 2 | Ô vous qui avez cru, ne profanez ni les rites de Dieu, ni les mois "haram", ni les offrandes, ni les guirlandes, ni ceux qui se dirigent vers la Maison "Harâm" recherchant une faveur de leur Seigneur et Son agrément. Une fois revenus à l'état profane, alors chassez. Et ne laissez pas la haine pour un peuple qui vous a écarté de la Masjid Al-Harâm vous inciteràtransgresser. Entraidez-vous à la piété et à vous prémunir et ne vous entraidez pas au péché et à l'hostilité, mais prémunissez-vous de Dieu. Dieu est sévère en punition. | |
-------------- 2 | ||
5 | 97 | جعل الله الكعبة البيت الحرام قيما للناس والشهر الحرام والهدى والقلئد ذلك لتعلموا أن الله يعلم ما فى السموت وما فى الأرض وأن الله بكل شىء عليم |
5 : 97 | Dieu a institué la Ka`aba, la Maison Al-Harâm établie pour les gens, le mois al-harâm, l'offrande et les guirlandes. Ceci afin que vous sachiez que Dieu sait ce qui est dans les cieux et sur la terre, et que Dieu est, de toute chose, Connaissant. | |
-------------- 97 | ||
8 | 34 | وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا أولياءه إن أولياؤه إلا المتقون ولكن أكثرهم لا يعلمون |
8 : 34 | Qu'ont-ils donc pour que Dieu ne les châtie pas, alors qu'ils détournent de la Masjid al-Harâm, et qu'ils n'en sont pas les protecteurs ? Ses protecteurs ne sont que ceux qui se prémunissent. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 34 | ||
9 | 7 | كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عهدتم عند المسجد الحرام فما استقموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين |
9 : 7 | Comment pourrait-il y avoir pour les associateurs un pacte avec Dieu et avec Son messager, à l'exception de ceux avec lesquels vous aviez conclu un pacte près de la Masjid al-Harâm ? S'ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Dieu aime ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 7 | ||
9 | 19 | أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن ءامن بالله واليوم الءاخر وجهد فى سبيل الله لا يستون عند الله والله لا يهدى القوم الظلمين |
9 : 19 | Considérez-vous la charge de donner à boire aux pèlerins et d'entretenir la Masjid al-Harâm identique à celui qui croit en Dieu et au Jour Dernier et qui lutte dans le chemin de Dieu ? Ils ne sont pas égaux auprès de Dieu. Dieu ne guide pas les gens injustes. | |
-------------- 19 | ||
9 | 28 | يأيها الذين ءامنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم |
9 : 28 | Ô vous qui avez cru, les associateurs ne sont qu'impureté, qu'ils ne s'approchent donc plus de la Masjid al-Harâm après cette année-ci. Si vous craignez une pénurie, Dieu vous enrichira bientôt de Sa faveur, s'Il le veut. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 28 | ||
17 | 1 | سبحن الذى أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصا الذى بركنا حوله لنريه من ءايتنا إنه هو السميع البصير |
17 : 1 | Gloire à Celui qui fit voyager de nuit Son serviteur, de la Masjid Al-Harâm à la Masjid Al-Aqsâ dont Nous avons béni les alentours, pour lui montrer certains de Nos signes. C'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. | |
-------------- 1 | ||
22 | 25 | إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذى جعلنه للناس سواء العكف فيه والباد ومن يرد فيه بإلحاد بظلم نذقه من عذاب أليم |
22 : 25 | Ceux qui ont dénié et qui détournent du chemin de Dieu et de la Masjid al-Haram que Nous avons établie pour les gens, aussi bien ceux qui y demeurent que ceux de passage, quiconque veut y commettre déviation ou injustice, Nous lui ferons goûter un châtiment douloureux. | |
-------------- 25 | ||
48 | 25 | هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدى معكوفا أن يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنت لم تعلموهم أن تطءوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله فى رحمته من يشاء لو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا أليما |
48 : 25 | Ce sont eux qui ont dénié et qui vous ont détournés de la Masjid al-Harâm, et empêché l'offrande d'atteindre sa destination. Des hommes croyants et des femmes croyantes que vous ne connaissiez pas s'y trouvaient aussi : vous auriez pu les piétiner sans le savoir, et cela vous aurait été imputé - pour que Dieu fasse entrer qui Il veut dans Sa miséricorde -, s'ils s'étaient isolés, Nous aurions châtié d'un châtiment douloureux ceux qui avaient dénié parmi eux. | |
-------------- 25 | ||
48 | 27 | لقد صدق الله رسوله الرءيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله ءامنين محلقين رءوسكم ومقصرين لا تخافون فعلم ما لم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا |
48 : 27 | Dieu a accompli la vision de Son messager, en toute vérité : "Vous entrerez dans la Masjid al-Harâm, si Dieu veut, en toute sécurité, têtes rasées ou cheveux écourtés, sans aucune crainte". Il savait donc ce que vous ne saviez pas. Il a placé en dehors de cela une victoire proche. | |
-------------- 27 |