Fiche détaillée du mot : بساطا
Graphie arabe :
بِسَاطًا
Décomposition grammaticale du mot : بِسَاطًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ بِسَاطًا ] 
Prononciation :   biçaŤan
Racine :بسط
Lemme :بِسَاط
Signification générale / traduction :   en étendue.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
étendre, déployer, dérouler, étaler, étirer, égayer, réjouir, être simple, être loquace, éloquent, faciliter, simplifier, aider, aplanir, niveler, égaliser
étendre, déployer, dérouler, étaler, étirer, égayer, réjouir, être simple, être loquace, éloquent, faciliter, simplifier, aider, aplanir, niveler, égaliser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بساطا | ||
71 | 19 | والله جعل لكم الأرض بساطا |
71 : 19 | C'est Dieu qui a fait pour vous de la terre une étendue, | |
-------------- 19 |