Fiche détaillée du mot : إصلحها
Graphie arabe :
إِصْلَٰحِهَا
Décomposition grammaticale du mot : إِصْلَٰحِهَا
Radical : Nom / Nom verbal / Forme 4 / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ إِصْلَٰحِ ] + [ هَا ] 
Prononciation :   îSlaĥiha
Racine :صلح
Lemme :إِصْلَاح
Signification générale / traduction :   sa réforme.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
corriger, réformer, améliorer, faire la paix, être honorable, être juste, être droit, être pieux, redresser, rectifier, réparer, restaurer, rétablir, refaire, restituer
corriger, réformer, améliorer, faire la paix, être honorable, être juste, être droit, être pieux, redresser, rectifier, réparer, restaurer, rétablir, refaire, restituer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : إصلحها | ||
7 | 56 | ولا تفسدوا فى الأرض بعد إصلحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمت الله قريب من المحسنين |
7 : 56 | Et ne semez pas la corruption sur terre après qu'elle ait été réformée. Invoquez-Le avec crainte et espoir. La miséricorde de Dieu est proche des bienfaisants. | |
-------------- 56 | ||
7 | 85 | وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم فأوفوا الكيل والميزان ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تفسدوا فى الأرض بعد إصلحها ذلكم خير لكم إن كنتم مؤمنين |
7 : 85 | Et aux Madyan, leur frère Chu`aïb. Il dit : "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a de divinité que Lui. Une preuve de votre Seigneur vous est parvenue. Donnez la juste mesure et le bon poids, ne lésez en rien les gens, et ne semez pas la corruption sur terre après qu'elle ait été réformée. Ce sera mieux pour vous, si vous êtes croyants. | |
-------------- 85 |