Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : خوفا
Graphie arabe :
خَوْفًا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ خَوْفًا ] 
Prononciation :   ķawfan
Racine :خوف
Lemme :خَوْف
Signification générale / traduction :   révérencieusement
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Craindre, de méfier, avoir peur, s'alarmer, s'effrayer, appréhender, redouter, être inquiet – savoir, être certain, estimer
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : خوفا
756 ولا تفسدوا فى الأرض بعد إصلحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمت الله قريب من المحسنين
7 : 56 Et ne semez pas la corruption sur terre après qu'elle ait été réformée. Invoquez-Le avec crainte et espoir. La miséricorde de Dieu est proche des bienfaisants.
-------------- 56
1312 هو الذى يريكم البرق خوفا وطمعا وينشئ السحاب الثقال
13 : 12 C'est Lui qui vous montre l'éclair engendrant crainte et espoir, et qui fait naître les lourds nuages.
-------------- 12
3024 ومن ءايته يريكم البرق خوفا وطمعا وينزل من السماء ماء فيحى به الأرض بعد موتها إن فى ذلك لءايت لقوم يعقلون
30 : 24 Et parmi Ses signes, Il vous montre l'éclair engendrant crainte et espoir, et Il fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il redonne la vie à la terre après sa mort. En cela, il y a des signes pour des gens qui comprennent.
-------------- 24
3216 تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقنهم ينفقون
32 : 16 Ils s'arrachent de leur lit pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir, et ils dépensent de ce que Nous leur avons attribué.
-------------- 16