Fiche détaillée du mot : نعم
Graphie arabe :
نَعَمْ
Décomposition grammaticale du mot : نَعَمْ
Radical : Particule de réponse /
Décomposition :     [ نَعَمْ ] 
Prononciation :   naƐam
Racine :نعم
Lemme :
Signification générale / traduction :   "Oui".
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Vivre dans le bien-être, convenir à quelqu'un, être très commode, agréable, être bon, excellent, doux, confortable, tendre, moelleux, facile, délicieux, prospérer, réussir, se trouver bien, à son aise, jouir de, se délecter, savourer
Vivre dans le bien-être, convenir à quelqu'un, être très commode, agréable, être bon, excellent, doux, confortable, tendre, moelleux, facile, délicieux, prospérer, réussir, se trouver bien, à son aise, jouir de, se délecter, savourer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : نعم | ||
7 | 44 | ونادى أصحب الجنة أصحب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة الله على الظلمين |
7 : 44 | Et les compagnons du Paradis appelèrent les compagnons du Feu : "Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous trouvé vrai ce que votre Seigneur avait promis ?" Ils dirent : "Oui". Alors, un annonceur parmi eux annonça : "La malédiction de Dieu est sur les injustes, | |
-------------- 44 | ||
7 | 114 | قال نعم وإنكم لمن المقربين |
7 : 114 | Il dit : "Oui, et vous serez du nombre des rapprochés". | |
-------------- 114 | ||
8 | 40 | وإن تولوا فاعلموا أن الله مولىكم نعم المولى ونعم النصير |
8 : 40 | S'ils se détournent, sachez que Dieu est votre Maître, le meilleur Maître et le meilleur Secoureur. | |
-------------- 40 | ||
18 | 31 | أولئك لهم جنت عدن تجرى من تحتهم الأنهر يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكءين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا |
18 : 31 | Il y a pour ceux-là les jardins d’Éden sous lesquels coulent des rivières. Ils y seront parés de bracelets d'or et se vêtiront d'habits verts de soie fine et d'étoffe scintillante, accoudés sur des lits d'apparat. Quelle excellente récompense ! Quel bon lieu de repos ! | |
-------------- 31 | ||
26 | 42 | قال نعم وإنكم إذا لمن المقربين |
26 : 42 | Il dit : "Oui, et vous serez alors du nombre des rapprochés". | |
-------------- 42 | ||
29 | 58 | والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لنبوئنهم من الجنة غرفا تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها نعم أجر العملين |
29 : 58 | Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, Nous les installerons au Paradis, dans des chambres sous lesquelles coulent des rivières, ils y demeureront éternellement. Quelle bonne récompense pour ceux qui œuvrent, | |
-------------- 58 | ||
37 | 18 | قل نعم وأنتم دخرون |
37 : 18 | Dis : "Oui, et vous vous humilierez". | |
-------------- 18 | ||
38 | 30 | ووهبنا لداود سليمن نعم العبد إنه أواب |
38 : 30 | À David Nous avons accordé Salomon. Quel bon serviteur, sans cesse repentant. | |
-------------- 30 | ||
38 | 44 | وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدنه صابرا نعم العبد إنه أواب |
38 : 44 | "Prends dans ta main une touffe d'herbes avec laquelle tu frapperas, et ne viole pas ton serment". Nous l'avons trouvé endurant. Quel bon serviteur, sans cesse repentant. | |
-------------- 44 |