Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : استضعفونى
Graphie arabe :
ٱسْتَضْعَفُونِى
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 10 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ ٱسْتَضْعَفُ ] + [ و ] + [ نِى ] 
Prononciation :   açtaĎƐafouni
Racine :ضعف
Lemme :اسْتَضْعَفُ
Signification générale / traduction :   m'ont amoindri
Principe actif / Sens verbal de la racine :
affaiblir, fragiliser, être opprimé, doubler, multiplier, faiblir, flancher, abattre, alanguir, amoindrir, aveulir, dévaster, émasculer, étioler
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : استضعفونى
7150 ولما رجع موسى إلى قومه غضبن أسفا قال بئسما خلفتمونى من بعدى أعجلتم أمر ربكم وألقى الألوح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قال ابنؤم إن القوم استضعفونى وكادوا يقتلوننى فلا تشمت بى الأعداء ولا تجعلنى مع القوم الظلمين
7 : 150 Lorsque Moïse revint vers son peuple, courroucé et affligé, il dit : "Combien est misérable ce par quoi vous m'avez remplacé, après mon départ ! Avez-vous voulu hâter le décret de votre Seigneur ?" Il jeta les tablettes, saisit son frère par la tête, et le tira à lui. Il dit :"Fils de ma mère, le peuple m'a opprimé et m'a presque tué. Ne procure pas aux ennemis une joie maligne à cause de moi et ne me laisse pas avec les gens injustes".
-------------- 150