Fiche détaillée du mot : الغى
Graphie arabe :
ٱلْغَىِّ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْغَىِّ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ غَىِّ ] 
Prononciation :   alğai
Racine :غوي
Lemme :غَيّ
Signification générale / traduction :   l'égarement,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se fourvoyer, se détourner, égarer, séduire, être séduit, errer, perdre la route, s'égarer, être désorienté, dérouter, dévoyer, désorienter, dévier, induire en erreur, être au désespoir, dépérir, être sans ressources
Se fourvoyer, se détourner, égarer, séduire, être séduit, errer, perdre la route, s'égarer, être désorienté, dérouter, dévoyer, désorienter, dévier, induire en erreur, être au désespoir, dépérir, être sans ressources
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الغى | ||
2 | 256 | لا إكراه فى الدين قد تبين الرشد من الغى فمن يكفر بالطغوت ويؤمن بالله فقد استمسك بالعروة الوثقى لا انفصام لها والله سميع عليم |
2 : 256 | Nulle contrainte en religion. La droiture s'est distinguée clairement de l'égarement. Quiconque dénie les idoles et croit en Dieu saisit l'anse la plus solide que rien ne peut rompre. Dieu est Audient, Connaissant. | |
-------------- 256 | ||
7 | 146 | سأصرف عن ءايتى الذين يتكبرون فى الأرض بغير الحق وإن يروا كل ءاية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغى يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بءايتنا وكانوا عنها غفلين |
7 : 146 | J'éloignerai de Mes signes ceux qui s'enflent d'orgueil sur terre sans raison. S'ils voient n'importe quel signe, ils n'y croient pas. S'ils voient le chemin de la droiture, ils ne le prennent pas comme chemin. S'ils voient le chemin de l'égarement, ils le prennent comme chemin. Cela car ils ont traité de mensonges Nos signes, et qu'ils ne leur ont pas prêtés attention. | |
-------------- 146 | ||
7 | 202 | وإخونهم يمدونهم فى الغى ثم لا يقصرون |
7 : 202 | Leurs frères, ils les maintiennent dans l'égarement, et ils ne cessent jamais. | |
-------------- 202 |