Fiche détaillée du mot : إلها
Graphie arabe :
إِلَٰهًا
Décomposition grammaticale du mot : إِلَٰهًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ إِلَٰهًا ] 
Prononciation :   îlahan
Racine :أله
Lemme :إِلَاه
Signification générale / traduction :   en idéal
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Diviniser, être dans la stupéfaction, se sauver, se réfugier, protéger
Diviniser, être dans la stupéfaction, se sauver, se réfugier, protéger
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : إلها | ||
2 | 133 | أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدى قالوا نعبد إلهك وإله ءابائك إبرهم وإسمعيل وإسحق إلها وحدا ونحن له مسلمون |
2 : 133 | Ou étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob, et qu'il dit à ses enfants : "Qu'adorerez-vous après moi ?" Ils dirent : "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes ancêtres, Abraham, Ismaël et Isaac, divinité unique, et à qui nous nous soumettons". | |
-------------- 133 | ||
7 | 138 | وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يموسى اجعل لنا إلها كما لهم ءالهة قال إنكم قوم تجهلون |
7 : 138 | Et Nous avons fait traverser la mer aux Enfants d'Israël. Ils arrivèrent auprès de gens qui se vouaient à leurs idoles. Ils dirent : "Ô Moïse, donne-nous une divinité semblable à leurs divinités". Il dit : "Vous êtes des gens ignorants ! | |
-------------- 138 | ||
7 | 140 | قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العلمين |
7 : 140 | Il dit : "Chercherai-je pour vous une autre divinité que Dieu, alors qu'Il vous a favorisés par rapport à tous les peuples ?" | |
-------------- 140 | ||
9 | 31 | اتخذوا أحبارهم ورهبنهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلها وحدا لا إله إلا هو سبحنه عما يشركون |
9 : 31 | Ils ont pris leurs savants et leurs moines, ainsi que le Messie fils de Marie, comme seigneurs en dehors de Dieu, alors qu'on ne leur a ordonné de n'adorer qu'une seule divinité. Il n'y a de divinité que Lui. Gloire à Lui au-dessus de ce qu'ils Lui associent. | |
-------------- 31 | ||
15 | 96 | الذين يجعلون مع الله إلها ءاخر فسوف يعلمون |
15 : 96 | ceux qui placent une autre divinité aux côtés de Dieu. Ils sauront bientôt. | |
-------------- 96 | ||
17 | 22 | لا تجعل مع الله إلها ءاخر فتقعد مذموما مخذولا |
17 : 22 | N'attribue pas à Dieu d'autre divinité, sinon tu te trouveras disgracié et abandonné. | |
-------------- 22 | ||
17 | 39 | ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها ءاخر فتلقى فى جهنم ملوما مدحورا |
17 : 39 | Tout cela fait partie de ce que ton Seigneur t'a révélé de la sagesse. N'attribue pas à Dieu d'autre divinité, sinon tu seras jeté en Enfer, blâmé et repoussé. | |
-------------- 39 | ||
18 | 14 | وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السموت والأرض لن ندعوا من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا |
18 : 14 | Nous avons fortifié leur cœur lorsqu'ils se sont levés et ont dit : "Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre, jamais nous n'invoquerons de divinité en dehors de Lui, car alors nous dirions une énormité. | |
-------------- 14 | ||
23 | 117 | ومن يدع مع الله إلها ءاخر لا برهن له به فإنما حسابه عند ربه إنه لا يفلح الكفرون |
23 : 117 | Quiconque invoque avec Dieu une autre divinité, sans avoir de preuve pour cela, alors son règlement de comptes n'est qu'auprès de son Seigneur. Les dénégateurs ne réussiront pas. | |
-------------- 117 | ||
25 | 68 | والذين لا يدعون مع الله إلها ءاخر ولا يقتلون النفس التى حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق أثاما |
25 : 68 | Ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Dieu et ne tuent pas ceux que Dieu a interdit de tuer, sauf en droit, et qui ne commettent pas l'adultère. Quiconque fait cela rencontre le péché. | |
-------------- 68 | ||
26 | 29 | قال لئن اتخذت إلها غيرى لأجعلنك من المسجونين |
26 : 29 | Il dit : "Si tu adoptes une autre divinité que moi, je te placerai parmi les prisonniers". | |
-------------- 29 | ||
26 | 213 | فلا تدع مع الله إلها ءاخر فتكون من المعذبين |
26 : 213 | N'invoque avec Dieu aucune autre divinité, sinon tu seras parmi les châtiés. | |
-------------- 213 | ||
28 | 88 | ولا تدع مع الله إلها ءاخر لا إله إلا هو كل شىء هالك إلا وجهه له الحكم وإليه ترجعون |
28 : 88 | N'invoque aucune autre divinité avec Dieu. Il n'y a de divinité que Lui. Tout doit périr, sauf Sa face. À Lui le jugement, et vers Lui vous serez ramenés. | |
-------------- 88 | ||
38 | 5 | أجعل الءالهة إلها وحدا إن هذا لشىء عجاب |
38 : 5 | A-t-il fait des divinités une divinité unique ? Voilà une chose étonnante". | |
-------------- 5 | ||
50 | 26 | الذى جعل مع الله إلها ءاخر فألقياه فى العذاب الشديد |
50 : 26 | celui qui plaçait aux côtés de Dieu une autre divinité. Jetez-le donc dans le sévère châtiment". | |
-------------- 26 | ||
51 | 51 | ولا تجعلوا مع الله إلها ءاخر إنى لكم منه نذير مبين |
51 : 51 | Ne placez aux côtés de Dieu aucune autre divinité. Je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur clair. | |
-------------- 51 |