Fiche détaillée du mot : واصبروا
Graphie arabe :
وَٱصْبِرُوٓا۟
Décomposition grammaticale du mot : وَٱصْبِرُوٓا۟
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe Préfixe : impératif / 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ٱصْبِرُ ] + [ وٓا۟ ] 
Prononciation :   wâSbirou
Racine :صبر
Lemme :صَبَرَ
Signification générale / traduction :   et patientez avec endurance."
Principe actif / Sens verbal de la racine :
être patient, être ferme, endurer, consoler, réconforter, demander de supporter des désagréments, se maîtriser, se contrôler, patienter, attendre avec patience, persévérer, préserver quelqu'un de quelque chose
être patient, être ferme, endurer, consoler, réconforter, demander de supporter des désagréments, se maîtriser, se contrôler, patienter, attendre avec patience, persévérer, préserver quelqu'un de quelque chose
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : واصبروا | ||
7 | 128 | قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا إن الأرض لله يورثها من يشاء من عباده والعقبة للمتقين |
7 : 128 | Moïse dit à son peuple : "Implorez le secours de Dieu, et soyez patients. La terre appartient à Dieu. Il en fait hériter qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et la fin appartient à ceux qui se prémunissent". | |
-------------- 128 | ||
8 | 46 | وأطيعوا الله ورسوله ولا تنزعوا فتفشلوا وتذهب ريحكم واصبروا إن الله مع الصبرين |
8 : 46 | Obéissez à Dieu et à Son messager, et ne vous disputez pas, sinon vous fléchirez et perdrez votre force. Soyez endurants, Dieu est avec les endurants. | |
-------------- 46 | ||
38 | 6 | وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على ءالهتكم إن هذا لشىء يراد |
38 : 6 | Les notables parmi eux s'en allèrent : "Partez et soyez constants envers vos divinités. Voilà une chose voulue. | |
-------------- 6 |