Fiche détaillée du mot : عنه
Graphie arabe :
عَنْهُ
Décomposition grammaticale du mot : عَنْهُ
Radical : Préposition + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ عَنْ ] + [ هُ ] 
Prononciation :   Ɛanhou
Racine :عن
Lemme :
Signification générale / traduction :   de lui
Principe actif / Sens verbal de la racine :
jouxtant, étant contre, contre, envers, contigüe
jouxtant, étant contre, contre, envers, contigüe
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عنه | ||
4 | 31 | إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيءاتكم وندخلكم مدخلا كريما |
4 : 31 | Si vous évitez les grands péchés qui vous sont interdits, Nous effacerons vos mauvaises actions, et Nous vous ferons entrer d'une entrée généreuse. | |
-------------- 31 | ||
4 | 55 | فمنهم من ءامن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا |
4 : 55 | Parmi eux, certains y ont cru, et d'autres s'en sont détournés. Que leur suffise l'Enfer comme fournaise ! | |
-------------- 55 | ||
4 | 161 | وأخذهم الربوا وقد نهوا عنه وأكلهم أمول الناس بالبطل وأعتدنا للكفرين منهم عذابا أليما |
4 : 161 | Et de ce qu'ils prennent d'usure, bien que cela leur était interdit, et pour leur consommation illicite des biens des gens. À ceux d'entre eux qui sont dénégateurs, Nous avons préparé un châtiment douloureux. | |
-------------- 161 | ||
5 | 119 | قال الله هذا يوم ينفع الصدقين صدقهم لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا رضى الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيم |
5 : 119 | Dieu dit : "Voici le jour où les véridiques profiteront de leur véracité. À eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, ils y demeurent éternellement, à jamais". Dieu est satisfait d'eux, et ils sont satisfaits de Lui. Voilà l'immense triomphe. | |
-------------- 119 | ||
6 | 16 | من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين |
6 : 16 | Quiconque est épargné ce jour-là, a reçu Sa miséricorde. Voilà le triomphe évident. | |
-------------- 16 | ||
6 | 26 | وهم ينهون عنه وينءون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون |
6 : 26 | Ils l'interdisent aux autres, et s'en éloignent eux-mêmes, mais ils ne détruisent qu'eux-mêmes sans en avoir conscience. | |
-------------- 26 | ||
6 | 28 | بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكذبون |
6 : 28 | Mais non, voilà que leur est dévoilé ce qu'ils cachaient auparavant. Et s'ils étaient ramenés, ils récidiveraient dans ce qui leur a été interdit. Ce sont vraiment des menteurs. | |
-------------- 28 | ||
7 | 166 | فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خسءين |
7 : 166 | Puis, lorsqu'ils défièrent ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : "Soyez des singes abjects". | |
-------------- 166 | ||
8 | 20 | يأيها الذين ءامنوا أطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وأنتم تسمعون |
8 : 20 | Ô vous qui avez cru, obéissez à Dieu et à Son messager, et ne vous détournez pas de lui alors que vous entendez. | |
-------------- 20 | ||
9 | 100 | والسبقون الأولون من المهجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسن رضى الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنت تجرى تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم |
9 : 100 | Les premiers précurseurs parmi les émigrés et les secoureurs, et ceux qui les ont suivis dans le bien, Dieu est satisfait d'eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il a préparé pour eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeurent éternellement, à jamais. Voilà l'immense triomphe. | |
-------------- 100 | ||
10 | 12 | وإذا مس الإنسن الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا عنه ضره مر كأن لم يدعنا إلى ضر مسه كذلك زين للمسرفين ما كانوا يعملون |
10 : 12 | Quand le malheur atteint l'Homme, il Nous invoque, couché sur le côté, assis ou debout. Puis quand Nous éloignons de lui son malheur, il passe comme s'il ne Nous avait pas invoqué pour un malheur qui l'a atteint. C'est ainsi que fut embelli aux outranciers ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 12 | ||
11 | 88 | قال يقوم أرءيتم إن كنت على بينة من ربى ورزقنى منه رزقا حسنا وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهىكم عنه إن أريد إلا الإصلح ما استطعت وما توفيقى إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيب |
11 : 88 | Il dit : "Ô mon peuple, ne voyez-vous pas que je m'appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu'Il m'attribue de Sa part une belle subsistance ? Je ne veux pas vous contrarier lorsque je vous interdis quelque chose, je ne veux que la réforme, autant que je le puisse. Ma réussite ne me vient que de Dieu. En Lui je place ma confiance, et envers Lui je me repens. | |
-------------- 88 | ||
12 | 13 | قال إنى ليحزننى أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه غفلون |
12 : 13 | Il dit : "Je serai affligé si vous l'emportiez, et je crains que le loup ne le dévore lorsque vous ne lui prêterez pas attention". | |
-------------- 13 | ||
12 | 24 | ولقد همت به وهم بها لولا أن رءا برهن ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء إنه من عبادنا المخلصين |
12 : 24 | Elle s'intéressait à lui, et il se serait intéressé à elle s'il n'avait vu une preuve de son Seigneur. C'est ainsi que nous avons écarté de lui le mal et l'infamie, car il était du nombre de Nos serviteurs purifiés. | |
-------------- 24 | ||
12 | 34 | فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليم |
12 : 34 | Son Seigneur lui répondit et éloigna de lui leur ruse. C'est Lui l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 34 | ||
12 | 61 | قالوا سنرود عنه أباه وإنا لفعلون |
12 : 61 | Ils dirent : "Nous essayerons de persuader son père ; nous le ferons certainement". | |
-------------- 61 | ||
17 | 36 | ولا تقف ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسءولا |
17 : 36 | Ne suis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur, tout cela fera l'objet de questions. | |
-------------- 36 | ||
20 | 100 | من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيمة وزرا |
20 : 100 | Quiconque s'en détourne portera au Jour de la Résurrection un fardeau, | |
-------------- 100 | ||
26 | 5 | وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين |
26 : 5 | Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout-Puissant sans qu'ils ne s'en détournent. | |
-------------- 5 | ||
28 | 55 | وإذا سمعوا اللغو أعرضوا عنه وقالوا لنا أعملنا ولكم أعملكم سلم عليكم لا نبتغى الجهلين |
28 : 55 | et quand ils entendent des futilités, ils s'en détournent et disent : "À nous nos actions, à vous vos actions. Que la paix soit sur vous. Nous ne recherchons pas les ignorants". | |
-------------- 55 | ||
34 | 3 | وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربى لتأتينكم علم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة فى السموت ولا فى الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا فى كتب مبين |
34 : 3 | Ceux qui ont dénié ont dit : "L'Heure ne nous viendra pas". Dis : "Non, par mon Seigneur ! Elle vous viendra certainement". Connaisseur de l'occulte, Il ne Lui échappe ni le poids d'un atome dans les cieux ou sur terre. Il n'y a rien de plus petit ou de plus grand que cela qui ne soit inscrit dans un livre clair. | |
-------------- 3 | ||
34 | 30 | قل لكم ميعاد يوم لا تستءخرون عنه ساعة ولا تستقدمون |
34 : 30 | Dis : "Pour vous, il y a un rendez-vous en un jour que vous ne saurez retarder d'une heure, ni avancer". | |
-------------- 30 | ||
37 | 90 | فتولوا عنه مدبرين |
37 : 90 | Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent. | |
-------------- 90 | ||
38 | 68 | أنتم عنه معرضون |
38 : 68 | mais vous vous en détournez. | |
-------------- 68 | ||
44 | 14 | ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون |
44 : 14 | et qu'ensuite ils s'en détournèrent en disant : "Instruit, mais possédé !" | |
-------------- 14 | ||
51 | 9 | يؤفك عنه من أفك |
51 : 9 | Est détourné de lui qui l'était déjà. | |
-------------- 9 | ||
58 | 8 | ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتنجون بالإثم والعدون ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون فى أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصير |
58 : 8 | Ne vois-tu pas ceux à qui les conversations secrètes ont été interdites ? Ils sont revenus à ce qui leur a été interdit, et se concertent pour pécher, être hostiles et désobéir au messager. Quand ils viennent à toi, ils t'adressent une salutation qui n'est pas celle que Dieu t'adresse, et disent en eux-mêmes : "Pourquoi Dieu ne nous châtie pas pour ce que nous disons ?" L'Enfer leur suffira, où ils brûleront. Quelle mauvaise destination ! | |
-------------- 8 | ||
58 | 22 | لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الءاخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا ءاباءهم أو أبناءهم أو إخونهم أو عشيرتهم أولئك كتب فى قلوبهم الإيمن وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها رضى الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحون |
58 : 22 | Tu ne trouveras pas de gens, croyant en Dieu et au Jour dernier, aimant ceux qui s'opposent à Dieu et à Son messager, seraient-ils leur père, leurs fils, leurs frères ou de leur clan. Ceux-là, Il a écrit la foi dans leur cœur et Il les a soutenus de l'Esprit émanant de Lui. Il les fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement. Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfaits de Lui. Ceux-là constituent le parti de Dieu, et ceux du parti de Dieu sont bien ceux qui réussissent. | |
-------------- 22 | ||
59 | 7 | ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذى القربى واليتمى والمسكين وابن السبيل كى لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما ءاتىكم الرسول فخذوه وما نهىكم عنه فانتهوا واتقوا الله إن الله شديد العقاب |
59 : 7 | Ce que Dieu a livré au messager provenant des habitants des cités est pour Dieu, pour Son messager, et pour les proches, les orphelins, les nécessiteux et les sans-abris, afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d'entre vous. Ce que le messager vous donne, prenez-le, et ce qu'il vous interdit, abstenez-vous en. Craignez Dieu, car Dieu est sévère en punition. | |
-------------- 7 | ||
64 | 9 | يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يؤمن بالله ويعمل صلحا يكفر عنه سيءاته ويدخله جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم |
64 : 9 | Le jour où Il vous rassemblera pour le Jour du Rassemblement, ce sera le jour de la déception mutuelle. Celui qui croit en Dieu et fait de bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et le fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, à jamais. Voilà l'immense triomphe ! | |
-------------- 9 | ||
65 | 5 | ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيءاته ويعظم له أجرا |
65 : 5 | Tel est le commandement de Dieu qu'Il a fait descendre vers vous. Quiconque se prémunit de Dieu, Il lui effacera ses mauvaises actions et l'honorera d'une récompense. | |
-------------- 5 | ||
69 | 47 | فما منكم من أحد عنه حجزين |
69 : 47 | et aucun d'entre vous n'aurait pu Nous en empêcher. | |
-------------- 47 | ||
80 | 10 | فأنت عنه تلهى |
80 : 10 | tu en es distrait. | |
-------------- 10 | ||
92 | 11 | وما يغنى عنه ماله إذا تردى |
92 : 11 | À rien ne lui serviront ses biens quand il tombera. | |
-------------- 11 | ||
98 | 8 | جزاؤهم عند ربهم جنت عدن تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا رضى الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشى ربه |
98 : 8 | Leur récompense auprès de Dieu sont les Jardins d’Éden, sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, à jamais. Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfaits de Lui. Voilà pour celui qui craint son Seigneur. | |
-------------- 8 | ||
111 | 2 | ما أغنى عنه ماله وما كسب |
111 : 2 | Ses biens ne lui ont servi à rien, ni ce qu'il a acquis. | |
-------------- 2 |