Fiche détaillée du mot : وبكم
Graphie arabe :
وَبُكْمٌ
Décomposition grammaticale du mot : وَبُكْمٌ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom Préfixe : / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ بُكْمٌ ] 
Prononciation :   waboukmoun
Racine :بكم
Lemme :أَبْكَم
Signification générale / traduction :   et muets,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre muet, se taire, vivre dans le célibat
Etre muet, se taire, vivre dans le célibat
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وبكم | ||
6 | 39 | والذين كذبوا بءايتنا صم وبكم فى الظلمت من يشإ الله يضلله ومن يشأ يجعله على صرط مستقيم |
6 : 39 | Ceux qui ont traité de mensonges Nos signes sont sourds et muets, dans les ténèbres. Celui qu'Il veut, Dieu l'égare, et celui qu'Il veut, Dieu le place sur un droit chemin. | |
-------------- 39 |