Fiche détaillée du mot : بالمعتدين
Graphie arabe :
بِٱلْمُعْتَدِينَ
Décomposition grammaticale du mot : بِٱلْمُعْتَدِينَ
Préfixe : (lettre ba) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ ٱلْ ] + [ مُعْتَدِينَ ] 
Prononciation :   bialmouƐtadiyna
Racine :عدو
Lemme :مُعْتَدِين
Signification générale / traduction :   au sujet des transgresseurs.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
transgresser, passer outre, être ennemis, courir, galoper, assaillir, se jeter, fondre sur, détourner, empêcher
transgresser, passer outre, être ennemis, courir, galoper, assaillir, se jeter, fondre sur, détourner, empêcher
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بالمعتدين | ||
6 | 119 | وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين |
6 : 119 | Qu'avez-vous à ne pas manger ce sur quoi le nom de Dieu a été rappelé, alors qu'Il vous a détaillé ce qu'Il vous a interdit, excepté ce pour quoi vous êtes contraints ? Beaucoup de gens égarent par leurs désirs, dans leur ignorance. Votre Seigneur connaît bien les transgresseurs. | |
-------------- 119 |