Fiche détaillée du mot : لكلمته
Graphie arabe :
لِكَلِمَٰتِهِۦ
Décomposition grammaticale du mot : لِكَلِمَٰتِهِۦ
Préfixe : lettre "lam" de préposition + Radical : Nom, / Genre : Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ لِ ] + [ كَلِمَٰتِ ] + [ هِۦ ] 
Prononciation :   likalimatihi
Racine :كلم
Lemme :كَلِمَات
Signification générale / traduction :   à Sa parole,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Blesser quelqu'un, faire une blessure, une plaie - proférer, prononcer, parler, énoncer, narrer
Blesser quelqu'un, faire une blessure, une plaie - proférer, prononcer, parler, énoncer, narrer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لكلمته | ||
6 | 115 | وتمت كلمت ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلمته وهو السميع العليم |
6 : 115 | La parole de ton Seigneur s'est accomplie en toute vérité et justice. Nul ne peut modifier Ses paroles. Il est l'Audient, l'Omniscient. | |
-------------- 115 | ||
18 | 27 | واتل ما أوحى إليك من كتاب ربك لا مبدل لكلمته ولن تجد من دونه ملتحدا |
18 : 27 | Récite ce qui t'a été révélé du Livre de ton Seigneur. Nul ne peut modifier Ses paroles. Et tu ne trouveras, en dehors de Lui, aucun abri. | |
-------------- 27 |