Fiche détaillée du mot : تأسوا
Graphie arabe :
تَأْسَوْا۟
Décomposition grammaticale du mot : تَأْسَوْا۟
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du masculin pluriel / subjonctif / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَأْسَ ] + [ وْا۟ ] 
Prononciation :   ta'çaw
Racine :أسي
Lemme :تَأْسَ
Signification générale / traduction :   vous vous attristiez
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Laisser / s'affliger, être affligé, peiné, triste, éprouver de la peine
Laisser / s'affliger, être affligé, peiné, triste, éprouver de la peine
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تأسوا | ||
57 | 23 | لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما ءاتىكم والله لا يحب كل مختال فخور |
57 : 23 | afin que vous ne vous affligiez pas au sujet de ce qui vous a échappé, ni ne vous réjouissiez pour ce qu'Il vous a donné. Dieu n'aime pas l'insolent prétentieux, | |
-------------- 23 |