Fiche détaillée du mot : ليسمون
Graphie arabe :
لَيُسَمُّونَ
Décomposition grammaticale du mot : لَيُسَمُّونَ
Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ لَ ] + [ يُسَمُّ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   layouçamouna
Racine :سمو
Lemme :سَمَّىا
Signification générale / traduction :   attribuent surement
Principe actif / Sens verbal de la racine :
parvenir à un degré supérieur, monter, élever, exalter, anoblir, nommer, appeler, invoquer le nom de Dieu, baptiser
parvenir à un degré supérieur, monter, élever, exalter, anoblir, nommer, appeler, invoquer le nom de Dieu, baptiser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ليسمون | ||
53 | 27 | إن الذين لا يؤمنون بالءاخرة ليسمون الملئكة تسمية الأنثى |
53 : 27 | Ceux qui ne croient pas en l'Au-delà attribuent aux anges des noms de femmes, | |
-------------- 27 |