Fiche détaillée du mot : قسيسين
Graphie arabe :
قِسِّيسِينَ
Décomposition grammaticale du mot : قِسِّيسِينَ
Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ قِسِّيسِينَ ] 
Prononciation :   qiçiyçiyna
Racine :قسس
Lemme :قِسِّيسِين
Signification générale / traduction :   des dénonciateurs
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avoir de mauvaises pensées, calomnier, médire, ronger (un os), desservir quelqu'un, dénoncer quelqu'un, poursuivre quelqu'un avec insistance, mener les chameaux devant soi, faire paître les troupeaux, se faire prêtre
Avoir de mauvaises pensées, calomnier, médire, ronger (un os), desservir quelqu'un, dénoncer quelqu'un, poursuivre quelqu'un avec insistance, mener les chameaux devant soi, faire paître les troupeaux, se faire prêtre
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : قسيسين | ||
5 | 82 | لتجدن أشد الناس عدوة للذين ءامنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة للذين ءامنوا الذين قالوا إنا نصرى ذلك بأن منهم قسيسين ورهبانا وأنهم لا يستكبرون |
5 : 82 | Tu trouveras que les gens les plus hostiles envers ceux qui ont cru sont les Juifs et les associateurs. Et tu trouveras que les plus proches par l'amitié envers ceux qui ont cru sont ceux qui ont dit : "Nous sommes Nazaréens". Ceci parce qu'il y a parmi eux des prêtres et des moines, et qu'ils ne s'enflent pas d'orgueil. | |
-------------- 82 |