Fiche détaillée du mot : فنسوا
Graphie arabe :
فَنَسُوا۟
Décomposition grammaticale du mot : فَنَسُوا۟
Préfixe : (lettre fa) conjonction + Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ فَ ] + [ نَسُ ] + [ وا۟ ] 
Prononciation :   fanaçou
Racine :نسي
Lemme :نَسِىَ
Signification générale / traduction :   Puis alors ils ont omit
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Blesser ou frapper quelqu'un au tendon de la cuisse / Abandonner, oublier, négliger, omettre, désapprendre
Blesser ou frapper quelqu'un au tendon de la cuisse / Abandonner, oublier, négliger, omettre, désapprendre
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فنسوا | ||
5 | 14 | ومن الذين قالوا إنا نصرى أخذنا ميثقهم فنسوا حظا مما ذكروا به فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيمة وسوف ينبئهم الله بما كانوا يصنعون |
5 : 14 | Et de ceux qui ont dit : "Nous sommes Nazaréens", Nous avons reçu leur engagement. Mais ils ont oublié une partie de ce qui leur fut rappelé. Nous avons donc suscité entre eux l'hostilité et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Dieu les informera de ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 14 |