Fiche détaillée du mot : بجهلة
Graphie arabe :
بِجَهَٰلَةٍ
Décomposition grammaticale du mot : بِجَهَٰلَةٍ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ jَهَٰلَةٍ ] 
Prononciation :   bijahalatin
Racine :جهل
Lemme :جَهَالَة
Signification générale / traduction :   par inadvertance,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
être ignorant, être insouciant, être frivole, accuser d'ignorance, rendre Ignorant
être ignorant, être insouciant, être frivole, accuser d'ignorance, rendre Ignorant
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بجهلة | ||
4 | 17 | إنما التوبة على الله للذين يعملون السوء بجهلة ثم يتوبون من قريب فأولئك يتوب الله عليهم وكان الله عليما حكيما |
4 : 17 | Dieu n'accueille le repentir que de ceux qui font le mal par ignorance, puis qui se repentent aussitôt. Voilà ceux de qui Dieu accueille le repentir. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 17 | ||
6 | 54 | وإذا جاءك الذين يؤمنون بءايتنا فقل سلم عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوءا بجهلة ثم تاب من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم |
6 : 54 | Quand viennent à toi ceux qui croient en nos signes, dis : "Que la paix soit sur vous. Votre Seigneur s'est prescrit à Lui-même la miséricorde. Quiconque parmi vous commet un mal par ignorance, puis se repent après cela et se réforme, alors Il est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 54 | ||
16 | 119 | ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهلة ثم تابوا من بعد ذلك وأصلحوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم |
16 : 119 | Puis, ton Seigneur, envers ceux qui ont commis le mal par ignorance, puis qui se sont repentis après cela et se sont réformés, ton Seigneur, après cela, est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 119 | ||
49 | 6 | يأيها الذين ءامنوا إن جاءكم فاسق بنبإ فتبينوا أن تصيبوا قوما بجهلة فتصبحوا على ما فعلتم ندمين |
49 : 6 | Ô vous qui avez cru, si un dépravé vous apporte une nouvelle, tirez-la au clair, de peur d'atteindre des gens par ignorance, et de regretter ensuite ce que vous avez fait. | |
-------------- 6 |