Fiche détaillée du mot : ومبشرا
Graphie arabe :
وَمُبَشِّرًا
Décomposition grammaticale du mot : وَمُبَشِّرًا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 2 / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ مُبَشِّرًا ] 
Prononciation :   wamoubachiran
Racine :بشر
Lemme :مُبَشِّر
Signification générale / traduction :   et annonciateur de la bonne nouvelle
Principe actif / Sens verbal de la racine :
annonce la bonne nouvelle, promettre, évangéliser, se réjouir, éplucher, écroûter, peler
annonce la bonne nouvelle, promettre, évangéliser, se réjouir, éplucher, écroûter, peler
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ومبشرا | ||
33 | 45 | يأيها النبى إنا أرسلنك شهدا ومبشرا ونذيرا |
33 : 45 | Ô prophète, Nous t'avons envoyé comme témoin, annonciateur et avertisseur, | |
-------------- 45 | ||
48 | 8 | إنا أرسلنك شهدا ومبشرا ونذيرا |
48 : 8 | Nous t'avons envoyé comme témoin, annonciateur et avertisseur, | |
-------------- 8 | ||
61 | 6 | وإذ قال عيسى ابن مريم يبنى إسرءيل إنى رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدى من التورىة ومبشرا برسول يأتى من بعدى اسمه أحمد فلما جاءهم بالبينت قالوا هذا سحر مبين |
61 : 6 | Quand Jésus, fils de Marie, dit : "Ô enfants d'Israël, je suis le messager de Dieu vers vous, confirmant ce qui est antérieur à moi, de la Torah, et annonciateur d'un messager àvenir après moi, dont le nom sera Ahmed". Puis quand il vint à eux avec des preuves, ils dirent : "C'est là une magie évidente". | |
-------------- 6 |