Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : جنود
Graphie arabe :
جُنُودُ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif /
Décomposition :     [ jُنُودُ ] 
Prononciation :   jounoudou
Racine :جند
Lemme :جُند
Signification générale / traduction :   les bataillons
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Lever des troupes, enrôler
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : جنود
339 يأيها الذين ءامنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم ريحا وجنودا لم تروها وكان الله بما تعملون بصيرا
33 : 9 Ô vous qui avez cru, rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous, quand des troupes vous sont venues et que Nous avons envoyé contre elles un vent et des troupes que vous n'avez pas vues. Dieu est Clairvoyant sur ce que vous faites.
-------------- 9
484 هو الذى أنزل السكينة فى قلوب المؤمنين ليزدادوا إيمنا مع إيمنهم ولله جنود السموت والأرض وكان الله عليما حكيما
48 : 4 C'est Lui qui a fait descendre la sérénité dans les cœurs des croyants afin qu'ils ajoutent une foi à leur foi - À Dieu appartiennent les troupes des cieux et de la terre. Dieu est Connaissant, Sage -
-------------- 4
487 ولله جنود السموت والأرض وكان الله عزيزا حكيما
48 : 7 À Dieu appartiennent les troupes des cieux et de la terre. Dieu est Honorable, Sage.
-------------- 7
7431 وما جعلنا أصحب النار إلا ملئكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتب ويزداد الذين ءامنوا إيمنا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتب والمؤمنون وليقول الذين فى قلوبهم مرض والكفرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدى من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هى إلا ذكرى للبشر
74 : 31 Nous n'avons assigné comme compagnons du Feu que des anges. Nous n'avons fixé leur nombre que comme épreuve pour les dénégateurs, pour que ceux à qui le Livre a été donné soient convaincus, pour que la foi de ceux qui croient augmente, pour que ceux à qui le Livre a été donné, ainsi que les croyants, n'aient pas de doute, et pour que ceux qui ont une maladie dans le cœur, ainsi que les dénégateurs, disent : "Qu'a donc voulu dire Dieu par cette allégorie ?" C'est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Personne ne connaît les troupes de ton Seigneur, à part Lui. Ce n'est là qu'un rappel pour les humains.
-------------- 31