Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : وعد
Graphie arabe :
وَعْدَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ وَعْدَ ] 
Prononciation :   waƐda
Racine :وعد
Lemme :وَعْد
Signification générale / traduction :   la promesse de
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Faire des promesses , menacer quelqu'un de quelque chose, promettre, surpasser quelqu'un en promesse
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وعد
495 لا يستوى القعدون من المؤمنين غير أولى الضرر والمجهدون فى سبيل الله بأمولهم وأنفسهم فضل الله المجهدين بأمولهم وأنفسهم على القعدين درجة وكلا وعد الله الحسنى وفضل الله المجهدين على القعدين أجرا عظيما
4 : 95 Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent sur place, sauf ceux atteints d'une infirmité, et ceux qui font des efforts corps et biens dans le chemin de Dieu. Dieu favorise, en grade, ceux qui font des efforts corps et biens à ceux qui restent sur place. À tous, Dieu a promis le meilleur, mais Dieu favorise ceux qui font des efforts, à ceux qui restent sur place, d'une immense récompense,
-------------- 95
4122 والذين ءامنوا وعملوا الصلحت سندخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا وعد الله حقا ومن أصدق من الله قيلا
4 : 122 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, Nous les ferons entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, à jamais. Promesse de Dieu en vérité. Et qui est plus véridique que Dieu en parole ?
-------------- 122
59 وعد الله الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم مغفرة وأجر عظيم
5 : 9 Dieu a promis à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions qu'il y a pour eux un pardon et une immense récompense.
-------------- 9
744 ونادى أصحب الجنة أصحب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة الله على الظلمين
7 : 44 Et les compagnons du Paradis appelèrent les compagnons du Feu : "Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous trouvé vrai ce que votre Seigneur avait promis ?" Ils dirent : "Oui". Alors, un annonceur parmi eux annonça : "La malédiction de Dieu est sur les injustes,
-------------- 44
968 وعد الله المنفقين والمنفقت والكفار نار جهنم خلدين فيها هى حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيم
9 : 68 Dieu a promis aux hommes hypocrites, aux femmes hypocrites, et aux dénégateurs, le feu de l'Enfer où ils demeureront éternellement. Cela est suffisant pour eux. Dieu les a maudits. Pour eux, il y a un châtiment permanent.
-------------- 68
972 وعد الله المؤمنين والمؤمنت جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها ومسكن طيبة فى جنت عدن ورضون من الله أكبر ذلك هو الفوز العظيم
9 : 72 Dieu a promis aux croyants et aux croyantes des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, et des demeures excellentes dans les jardins d’Éden. Et l'agrément de Dieu est plus grand encore, c'est là l'immense triomphe.
-------------- 72
104 إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدؤا الخلق ثم يعيده ليجزى الذين ءامنوا وعملوا الصلحت بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
10 : 4 Vers Lui est votre retour à tous ; promesse de Dieu en toute vérité. Il instaure la création, puis Il la répète, afin de récompenser ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, avec équité. Quant à ceux qui ont dénié, il y aura pour eux une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient.
-------------- 4
1055 ألا إن لله ما فى السموت والأرض ألا إن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون
10 : 55 Ce qui est dans les cieux et la terre n'appartient-il pas à Dieu ? La promesse de Dieu n'est-elle pas vraie ? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
-------------- 55
1165 فعقروها فقال تمتعوا فى داركم ثلثة أيام ذلك وعد غير مكذوب
11 : 65 Mais ils la mutilèrent. Alors il dit : "Jouissez dans vos demeures pendant trois jours. Voilà une promesse qui ne sera pas démentie".
-------------- 65
1331 ولو أن قرءانا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم به الموتى بل لله الأمر جميعا أفلم يايءس الذين ءامنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا ولا يزال الذين كفروا تصيبهم بما صنعوا قارعة أو تحل قريبا من دارهم حتى يأتى وعد الله إن الله لا يخلف الميعاد
13 : 31 S'il y avait un Coran avec lequel les montagnes seraient mises en mouvement, ou la terre serait fendue, ou les morts parleraient... Mais non ! C'est à Dieu que reviennent toutes les affaires. Ceux qui ont cru désespèrent-ils, alors que si Dieu avait voulu, Il aurait guidé tous les hommes ? Un désastre continuera de frapper ceux qui ont dénié, à cause de ce qu'ils ont fait, ou s'abattra près de leur demeure, jusqu'à ce que vienne la promesse de Dieu. Car Dieu ne rompt pas Sa promesse.
-------------- 31
1335 مثل الجنة التى وعد المتقون تجرى من تحتها الأنهر أكلها دائم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكفرين النار
13 : 35 L'allégorie du paradis, qui a été promis à ceux qui se prémunissent, est que sous lui coulent des rivières, que sa nourriture est continue, ainsi que son ombrage. Telle est la fin de ceux qui se sont prémunis, alors que la fin des dénégateurs est le Feu.
-------------- 35
1422 وقال الشيطن لما قضى الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لى عليكم من سلطن إلا أن دعوتكم فاستجبتم لى فلا تلومونى ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخى إنى كفرت بما أشركتمون من قبل إن الظلمين لهم عذاب أليم
14 : 22 Et quand les affaires furent réglées, le diable dit : "Dieu vous avait promis la promesse de vérité, alors que je vous ai fait une promesse que j'ai rompue. Je n'avais sur vous aucune autorité, si ce n'est de vous avoir appelés, et vous m'avez répondu. Ne me blâmez donc pas, mais blâmez-vous vous-mêmes. Je ne suis pas votre secoureur, et vous n'êtes pas mes secoureurs. J'ai dénié ce à quoi vous m'avez associé auparavant". Les injustes ont un châtiment douloureux.
-------------- 22
175 فإذا جاء وعد أولىهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولى بأس شديد فجاسوا خلل الديار وكان وعدا مفعولا
17 : 5 Lorsque vint la première des deux promesses, Nous envoyâmes contre vous certains de Nos serviteurs doués d'une force considérable, qui fouillèrent l'intérieur des maisons. Et la promesse fut accomplie.
-------------- 5
177 إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الءاخرة ليسءوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا
17 : 7 Si vous faites le bien, vous faites le bien pour vous-mêmes, et si vous faites le mal, pour vous-mêmes aussi. Puis, quand vint la dernière promesse, ce fut pour qu'ils mettent à mal vos visages et pour entrer dans la masjid comme ils y étaient entrés la première fois, et pour qu'ils détruisent entièrement ce dont ils s'enorgueillissaient.
-------------- 7
17104 وقلنا من بعده لبنى إسرءيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الءاخرة جئنا بكم لفيفا
17 : 104 Après lui, Nous dîmes aux enfants d'Israël : "Habitez le pays. Puis, quand viendra la promesse de l'Au-delà, Nous vous ferons venir en foule".
-------------- 104
17108 ويقولون سبحن ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا
17 : 108 Ils disent : "Gloire à notre Seigneur ! La promesse de notre Seigneur s'est accomplie".
-------------- 108
1821 وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب فيها إذ يتنزعون بينهم أمرهم فقالوا ابنوا عليهم بنينا ربهم أعلم بهم قال الذين غلبوا على أمرهم لنتخذن عليهم مسجدا
18 : 21 C'est ainsi que Nous les fîmes découvrir, afin qu'ils sachent que la promesse de Dieu est vérité et qu'il n'y a pas de doute au sujet de l'Heure. Quand ils se disputèrent entre eux concernant leur sort, ils dirent : "Construisez un édifice sur eux. Leur Seigneur les connaît mieux". Ceux dont l'avis prévalut dirent : "Adoptons une masjid au-dessus d'eux".
-------------- 21
1898 قال هذا رحمة من ربى فإذا جاء وعد ربى جعله دكاء وكان وعد ربى حقا
18 : 98 Il dit : "Ceci est une miséricorde de mon Seigneur. Mais quand la promesse de mon Seigneur viendra, Il le nivellera. Et la promesse de mon Seigneur est vérité".
-------------- 98
1961 جنت عدن التى وعد الرحمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا
19 : 61 les jardins d’Éden, que le Tout-Puissant a promis à Ses serviteurs, dans l'occulte ; car Sa promesse est inéluctable.
-------------- 61
2455 وعد الله الذين ءامنوا منكم وعملوا الصلحت ليستخلفنهم فى الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذى ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدوننى لا يشركون بى شيءا ومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفسقون
24 : 55 Dieu a promis à ceux d'entre vous qui ont cru et fait de bonnes actions qu'Il les fera succéder sur terre comme Il a fait succéder ceux qui les ont précédés, qu'Il établira pour eux leur religion qu'Il a agréée pour eux, qu'Il remplacera leur peur par la sécurité. Ils M'adorent et ne M'associent rien, et celui qui dénie après cela : voilà les dépravés.
-------------- 55
2515 قل أذلك خير أم جنة الخلد التى وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
25 : 15 Dis : "Cela est-il mieux ? Ou bien le Jardin de l’éternité qui a été promis à ceux qui se prémunissent, comme récompense et destination finale ?"
-------------- 15
2813 فرددنه إلى أمه كى تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون
28 : 13 Ainsi Nous le rendîmes à sa mère, afin que son œil se réjouisse, qu'elle ne s'afflige pas et qu'elle sache que la promesse de Dieu est vraie. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
-------------- 13
306 وعد الله لا يخلف الله وعده ولكن أكثر الناس لا يعلمون
30 : 6 Promesse de Dieu. Dieu ne manque jamais à Sa promesse, mais la plupart des gens ne savent pas.
-------------- 6
3060 فاصبر إن وعد الله حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون
30 : 60 Sois donc patient, car la promesse de Dieu est vérité. Et que ceux qui n'ont pas la certitude ne te troublent pas.
-------------- 60
319 خلدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم
31 : 9 où ils demeureront éternellement. C'est en vérité une promesse de Dieu. C'est Lui l'Honorable, le Sage.
-------------- 9
3133 يأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزى والد عن ولده ولا مولود هو جاز عن والده شيءا إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحيوة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور
31 : 33 Ô vous les gens, prémunissez-vous de votre Seigneur et craignez un jour où un père ne sera pas récompensé pour son fils, ni un enfant pour son père. La promesse de Dieu est vérité. Que la vie d'ici-bas ne vous trompe donc pas, et que le trompeur ne vous trompe pas sur Dieu !
-------------- 33
355 يأيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحيوة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور
35 : 5 Ô vous les gens, la promesse de Dieu est vérité. Que la vie d'ici-bas ne vous trompe pas, et que le trompeur ne vous trompe pas au sujet de Dieu.
-------------- 5
3652 قالوا يويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
36 : 52 en disant : "Malheur à nous ! Qui nous a ressuscités de nos lieux de sommeil ? C'est ce que le Tout-Puissant avait promis, les envoyés avaient dit vrai".
-------------- 52
3920 لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجرى من تحتها الأنهر وعد الله لا يخلف الله الميعاد
39 : 20 Mais ceux qui se sont prémunis de leur Seigneur : pour eux des chambres, au-dessus desquelles d'autres chambres sont construites et sous lesquelles coulent des rivières. Promesse de Dieu ! Dieu ne rompt aucune promesse.
-------------- 20
4055 فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشى والإبكر
40 : 55 Endure donc, car la promesse de Dieu est vérité, demande pardon pour ton péché et glorifie par la louange ton Seigneur, soir et matin.
-------------- 55
4077 فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون
40 : 77 Endure donc. La promesse de Dieu est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'ils seront ramenés.
-------------- 77
4532 وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندرى ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين
45 : 32 Quand on disait : "La promesse de Dieu est vérité, l'Heure ne fait aucun doute", vous disiez : "Nous ne savons pas ce qu'est l'Heure. Nous pensons que ce n'est que conjecture, et nous ne sommes pas convaincus".
-------------- 32
4616 أولئك الذين نتقبل عنهم أحسن ما عملوا ونتجاوز عن سيءاتهم فى أصحب الجنة وعد الصدق الذى كانوا يوعدون
46 : 16 Ce sont ceux-là dont Nous acceptons le meilleur de ce qu'ils ont fait, et passons sur leurs mauvaises actions. Ils seront parmi les compagnons du Paradis, selon la promesse véridique qui leur a été faite.
-------------- 16
4617 والذى قال لولديه أف لكما أتعداننى أن أخرج وقد خلت القرون من قبلى وهما يستغيثان الله ويلك ءامن إن وعد الله حق فيقول ما هذا إلا أسطير الأولين
46 : 17 Quant à celui qui dit à ses parents : "Fi de vous deux ! Me promettez-vous qu'on me fera sortir alors que des générations avant moi ont passé ?" Et les deux, appelant Dieu ausecours : "Malheur à toi ! Crois ! La promesse de Dieu est véridique". Mais il dit : "Ce ne sont que des contes d'anciens".
-------------- 17
4715 مثل الجنة التى وعد المتقون فيها أنهر من ماء غير ءاسن وأنهر من لبن لم يتغير طعمه وأنهر من خمر لذة للشربين وأنهر من عسل مصفى ولهم فيها من كل الثمرت ومغفرة من ربهم كمن هو خلد فى النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
47 : 15 L'allégorie du Paradis qui a été promis à ceux qui se prémunissent : il y aura là des rivières d'eau non polluée, des rivières d'un lait au goût inaltérable, des rivières de vin, délicieux pour les buveurs, et des rivières d'un miel limpide. Il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur : sont-ils pareils à ceux qui demeurent éternellement dans le Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui déchire leurs entrailles ?
-------------- 15
4829 محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم ترىهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضونا سيماهم فى وجوههم من أثر السجود ذلك مثلهم فى التورىة ومثلهم فى الإنجيل كزرع أخرج شطءه فءازره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين ءامنوا وعملوا الصلحت منهم مغفرة وأجرا عظيما
48 : 29 Mohammed est le messager de Dieu. Ceux qui sont avec lui sont durs envers les dénégateurs, miséricordieux entre eux. Tu les vois inclinés, prosternés, recherchant de Dieu faveur et agrément. Les traits de leur face proviennent de l'effet de la prosternation. Telle est leur allégorie dans la Torah. Et leur allégorie dans l'Évangile est celle d'une semence qui sort sa pousse, puis la renforce ; alors elle s'épaissit, et se dresse sur sa tige, émerveillant les semeurs et enrageant les dénégateurs. Dieu a promis à ceux d'entre eux qui ont cru et fait de bonnes actions un pardon et une récompense immense.
-------------- 29
5710 وما لكم ألا تنفقوا فى سبيل الله ولله ميرث السموت والأرض لا يستوى منكم من أنفق من قبل الفتح وقتل أولئك أعظم درجة من الذين أنفقوا من بعد وقتلوا وكلا وعد الله الحسنى والله بما تعملون خبير
57 : 10 Qu'avez-vous à ne pas dépenser dans le chemin de Dieu, alors que c'est à Dieu que revient l'héritage des cieux et de la terre ? Parmi vous, ne sont pas égaux celui qui a dépensé et qui a combattu avant la victoire - ceux-là ont un rang plus élevé - et ceux qui ont dépensé et combattu après. À tous Dieu a promis le meilleur. Dieu est Informé de ce que vous faites.
-------------- 10