Fiche détaillée du mot : يستغيثان
Graphie arabe :
يَسْتَغِيثَانِ
Décomposition grammaticale du mot : يَسْتَغِيثَانِ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 10 / 3ème personne du masculin duel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin duel
Décomposition :     [ يَسْتَغِيثَ ] + [ انِ ] 
Prononciation :   yaçtağiythani
Racine :غوث
Lemme :اسْتَغَاثَ
Signification générale / traduction :   implorent le secours
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Secourir quelqu'un, assister quelqu'un, venir en aide, aider quelqu'un
Secourir quelqu'un, assister quelqu'un, venir en aide, aider quelqu'un
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يستغيثان | ||
46 | 17 | والذى قال لولديه أف لكما أتعداننى أن أخرج وقد خلت القرون من قبلى وهما يستغيثان الله ويلك ءامن إن وعد الله حق فيقول ما هذا إلا أسطير الأولين |
46 : 17 | Quant à celui qui dit à ses parents : "Fi de vous deux ! Me promettez-vous qu'on me fera sortir alors que des générations avant moi ont passé ?" Et les deux, appelant Dieu ausecours : "Malheur à toi ! Crois ! La promesse de Dieu est véridique". Mais il dit : "Ce ne sont que des contes d'anciens". | |
-------------- 17 |