Fiche détaillée du mot : بصحاف
Graphie arabe :
بِصِحَافٍ
Décomposition grammaticale du mot : بِصِحَافٍ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ صِحَافٍ ] 
Prononciation :   biSiĥafin
Racine :صحف
Lemme :صِحَاف
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Remuer la terre avec une pelle, faire une faute en écrivant, en recopiant, en transcrivant sur un parchemin ou support approprié large et plat, faire une faute dans l'écriture ou la lecture
Remuer la terre avec une pelle, faire une faute en écrivant, en recopiant, en transcrivant sur un parchemin ou support approprié large et plat, faire une faute dans l'écriture ou la lecture
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بصحاف | ||
43 | 71 | يطاف عليهم بصحاف من ذهب وأكواب وفيها ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعين وأنتم فيها خلدون |
43 : 71 | On fera circuler parmi eux des plateaux en or et des coupes. Il y aura là ce que désirent les âmes et ce que les yeux trouvent délectables. Vous y demeurerez éternellement. | |
-------------- 71 |