Fiche détaillée du mot : يؤتون
Graphie arabe :
يُؤْتُونَ
Décomposition grammaticale du mot : يُؤْتُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يُؤْتُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   you'touna
Racine :أتي
Lemme :آتَى
Signification générale / traduction :   font en sorte de manifester
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
venir, produire, apporter, donner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يؤتون | ||
4 | 53 | أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا |
4 : 53 | Ou est-ce qu'ils auraient une part du royaume ? Ils n'en donneraient à personne un fétu ! | |
-------------- 53 | ||
23 | 60 | والذين يؤتون ما ءاتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم رجعون |
23 : 60 | ceux qui donnent de ce qui leur est donné, tandis que leur cœur a peur à la pensée de retourner à leur Seigneur : | |
-------------- 60 | ||
28 | 54 | أولئك يؤتون أجرهم مرتين بما صبروا ويدرءون بالحسنة السيئة ومما رزقنهم ينفقون |
28 : 54 | Voilà ceux à qui sera donné une récompense double pour leur patience, pour avoir repoussé le mal par le bien, et pour avoir dépensé de ce que Nous leur avons attribué ; | |
-------------- 54 | ||
41 | 7 | الذين لا يؤتون الزكوة وهم بالءاخرة هم كفرون |
41 : 7 | qui ne donnent pas la Zakât et qui sont, envers l'Au-delà, dénégateurs ! | |
-------------- 7 |