Fiche détaillée du mot : الشر
Graphie arabe :
ٱلشَّرُّ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلشَّرُّ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / Nominatif /
Décomposition :     [ ٱل ] + [ شَّرُّ ] 
Prononciation :   alcharou
Racine :شرر
Lemme :شَرّ
Signification générale / traduction :   le mal
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre méchant, mauvais, défectueux, blâmer / Dessécher, exposer au soleil pour dessiccation, calciner, déshydrater, être desséché
Etre méchant, mauvais, défectueux, blâmer / Dessécher, exposer au soleil pour dessiccation, calciner, déshydrater, être desséché
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الشر | ||
10 | 11 | ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضى إليهم أجلهم فنذر الذين لا يرجون لقاءنا فى طغينهم يعمهون |
10 : 11 | Si Dieu hâtait le mal envers les gens avec autant de hâte qu'ils cherchent le bien, leur terme aurait été décrété. Mais Nous laissons ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre dans leur transgression, désorientés. | |
-------------- 11 | ||
17 | 83 | وإذا أنعمنا على الإنسن أعرض ونءا بجانبه وإذا مسه الشر كان يءوسا |
17 : 83 | Quand Nous comblons l'Homme de bienfaits, il se détourne et s'éloigne à l'écart, et quand le mal l'atteint, il devient désespéré. | |
-------------- 83 | ||
41 | 49 | لا يسءم الإنسن من دعاء الخير وإن مسه الشر فيءوس قنوط |
41 : 49 | L'Homme ne se lasse pas d'implorer le bien. Si un mal l'atteint, le voilà désespéré, désemparé. | |
-------------- 49 | ||
41 | 51 | وإذا أنعمنا على الإنسن أعرض ونءا بجانبه وإذا مسه الشر فذو دعاء عريض |
41 : 51 | Quand Nous comblons l'Homme de bienfaits, il se détourne et s'éloigne. Et quand un mal l'atteint, il implore longuement. | |
-------------- 51 | ||
70 | 20 | إذا مسه الشر جزوعا |
70 : 20 | quand le mal le touche, il est abattu, | |
-------------- 20 |