Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : ولنذيقنهم
Graphie arabe :
وَلَنُذِيقَنَّهُم
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 1ère personne / + suffixe (lettre noun) d'affirmation / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ لَ ] + [ نُذِيقَ ] + [ نَّ ] + [ هُم ] 
Prononciation :   walanouđiyqanahoum
Racine :ذوق
Lemme :أَذَاقَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
déguster, goûter, savourer, essayer
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ولنذيقنهم
3221 ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
32 : 21 Nous leur ferons certainement goûter au châtiment inférieur, avant le plus grand châtiment, peut-être reviendront-ils.
-------------- 21
4150 ولئن أذقنه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لى وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربى إن لى عنده للحسنى فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ
41 : 50 Si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une adversité l'ait touché, il dit certainement : "Cela m'est dû ! Et je ne pense pas que l'Heure se lèvera. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, auprès de Lui, le meilleur". Nous informerons ceux qui ont dénié de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons goûter un dur châtiment.
-------------- 50