Fiche détaillée du mot : كنا
Graphie arabe :
كُنَّا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Accompli 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ كُ ] + [ نَّا ] 
Prononciation :   kouna
Racine :كون
Lemme :كَانَ
Signification générale / traduction :   nous étions
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Exister, advenir, arriver, avoir lieu, se trouver, se trouver être, être tel ou tel, être dans tel état ou telle ou telle condition, se trouver dans un lieu, appartenir à, répondre pour quelqu'un, cautionner quelqu'un
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : كنا
497 إن الذين توفىهم الملئكة ظالمى أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين فى الأرض قالوا ألم تكن أرض الله وسعة فتهاجروا فيها فأولئك مأوىهم جهنم وساءت مصيرا
4 : 97 Les anges dirent à ceux dont ils recueillirent l'âme en état d'injustice contre soi : "Où en étiez-vous ?" Ils dirent : "Nous étions faibles sur terre". Ils dirent : "La terre de Dieun'était-elle pas assez vaste pour vous permettre d'émigrer ?" Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Quelle mauvaise destination !
-------------- 97
623 ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين
6 : 23 Alors leur épreuve se réduira à dire : "Par Dieu, notre Seigneur, Nous n'étions pas du nombre des associateurs !"
-------------- 23
6156 أن تقولوا إنما أنزل الكتب على طائفتين من قبلنا وإن كنا عن دراستهم لغفلين
6 : 156 de peur que vous ne disiez : "Le Livre n'est descendu que sur deux groupes avant nous, nous étions ignorants de leurs études".
-------------- 156
75 فما كان دعوىهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظلمين
7 : 5 Leur invocation, quand vint Notre rigueur, fut seulement de dire : "Nous avons été injustes !"
-------------- 5
77 فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غائبين
7 : 7 Nous les informerons en toute connaissance, car Nous n'étions pas absent.
-------------- 7
743 ونزعنا ما فى صدورهم من غل تجرى من تحتهم الأنهر وقالوا الحمد لله الذى هدىنا لهذا وما كنا لنهتدى لولا أن هدىنا الله لقد جاءت رسل ربنا بالحق ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها بما كنتم تعملون
7 : 43 Nous avons enlevé toute rancune de leur poitrine ; sous eux coulent des rivières. Ils dirent : "Louange à Dieu qui nous a guidés vers ceci. Nous n'aurions pas été guidés si Dieu ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité". Et on leur proclama : "Voici le Paradis dont vous avez hérité pour ce que vous faisiez".
-------------- 43
753 هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتى تأويله يقول الذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير الذى كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
7 : 53 N'attendent-ils que son accomplissement ? Le jour où son accomplissement viendra, ceux qui l'avaient auparavant oublié diront : "Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Avons-nous des intercesseurs qui puissent intercéder pour nous ? Ou pouvons-nous être renvoyés afin que nous agissions autrement que de la manière dont nous avons agi ?" Ils se sont vraiment perdus, et ce qu'ils inventaient les a abandonnés.
-------------- 53
788 قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يشعيب والذين ءامنوا معك من قريتنا أو لتعودن فى ملتنا قال أولو كنا كرهين
7 : 88 Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil dirent : "Nous t'expulserons de notre cité, ô Chu`aïb, ainsi que ceux qui ont cru avec toi, à moins que vous ne reveniez à notre doctrine". Il dit : "Même si cela nous répugne ?
-------------- 88
7113 وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين
7 : 113 Les magiciens vinrent à Pharaon, et dirent : "Y aura-t-il une récompense pour nous, si nous sommes victorieux ?"
-------------- 113
7172 وإذ أخذ ربك من بنى ءادم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيمة إنا كنا عن هذا غفلين
7 : 172 Quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d'Adam, et les fit témoigner sur eux-mêmes : "Ne suis-je pas votre Seigneur ?" Ils dirent : "Oui, nous en témoignons". Afin que vous ne disiez pas au Jour de la Résurrection : "Nous étions ignorants de cela".
-------------- 172
965 ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وءايته ورسوله كنتم تستهزءون
9 : 65 Si tu les interrogeais, ils diraient : "Nous ne faisions que nous enliser et jouer". Dis : "Est-ce de Dieu, de Ses signes et de Son messager que vous vous moquiez ?"
-------------- 65
1029 فكفى بالله شهيدا بيننا وبينكم إن كنا عن عبادتكم لغفلين
10 : 29 Dieu suffit comme témoin entre nous et vous. Nous étions ignorants de votre adoration".
-------------- 29
1061 وما تكون فى شأن وما تتلوا منه من قرءان ولا تعملون من عمل إلا كنا عليكم شهودا إذ تفيضون فيه وما يعزب عن ربك من مثقال ذرة فى الأرض ولا فى السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا فى كتب مبين
10 : 61 Tu n'es dans aucune situation, tu ne récites aucun passage du Coran, et vous ne faites aucune action sans que Nous soyons témoin à votre égard lorsque vous l'entreprenez. Il n'échappe à ton Seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel. Il n'y a rien de plus petit ou de plus grand que cela qui ne soit inscrit dans un livre clair.
-------------- 61
1217 قالوا يأبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متعنا فأكله الذئب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صدقين
12 : 17 Ils dirent : "Ô notre père, nous sommes partis jouer à la course, laissant Joseph près de nos bagages, et le loup l'a dévoré. Tu ne nous croiras pas, même si nous sommes véridiques".
-------------- 17
1273 قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد فى الأرض وما كنا سرقين
12 : 73 Ils dirent : "Par Dieu, vous savez que nous ne sommes pas venus semer la corruption dans le pays, et que nous ne sommes pas des voleurs".
-------------- 73
1281 ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يأبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حفظين
12 : 81 Retournez à votre père et dites : "Ô notre père, ton fils a volé, et nous ne témoignons que de ce que nous savons. Nous ne sommes pas gardiens de l'occulte.
-------------- 81
1282 وسءل القرية التى كنا فيها والعير التى أقبلنا فيها وإنا لصدقون
12 : 82 Et interroge la cité où nous étions, ainsi que la caravane dans laquelle nous sommes arrivés. Nous sommes sincères".
-------------- 82
1291 قالوا تالله لقد ءاثرك الله علينا وإن كنا لخطءين
12 : 91 Ils dirent : "Par Dieu, Dieu t'a préféré à nous et nous avons été fautifs".
-------------- 91
1297 قالوا يأبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خطءين
12 : 97 Ils dirent : "Ô notre père, demande pardon pour nous, pour nos péchés. Nous avons été fautifs".
-------------- 97
135 وإن تعجب فعجب قولهم أءذا كنا تربا أءنا لفى خلق جديد أولئك الذين كفروا بربهم وأولئك الأغلل فى أعنقهم وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون
13 : 5 Si tu t'étonnes, leur parole est étonnante : "Quand nous serons poussière, reviendrons-nous dans une nouvelle création ?" Ceux-là sont ceux qui ont dénié leur Seigneur. Ceux-là auront des carcans autour du cou. Ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
-------------- 5
1421 وبرزوا لله جميعا فقال الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شىء قالوا لو هدىنا الله لهدينكم سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص
14 : 21 Ils ont tous fait face à Dieu, et les faibles ont dit à ceux qui s'enflaient d'orgueil : "Nous étions vos suiveurs, pouvez-vous donc nous être de quelque utilité contre le châtiment de Dieu ?" Ils ont dit : "Si Dieu nous avait guidés, nous vous aurions guidés. C'est la même chose pour nous d'être affligés ou d'endurer, il n'y a pour nous aucun échappatoire".
-------------- 21
1628 الذين تتوفىهم الملئكة ظالمى أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء بلى إن الله عليم بما كنتم تعملون
16 : 28 Ceux dont les anges recueillent l'âme, alors qu'ils étaient injustes envers eux-mêmes, proposeront la reddition : "—Nous ne faisions aucun mal ! —Bien au contraire ! Dieu est Connaissant de ce que vous faisiez.
-------------- 28
1686 وإذا رءا الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا من دونك فألقوا إليهم القول إنكم لكذبون
16 : 86 Quand ceux qui ont attribué des associés à Dieu verront leurs associés, ils diront :"Ô notre Seigneur, voilà nos associés que nous invoquions en dehors de Toi". Ils leur lanceront alors cette parole : "Vous êtes des menteurs !"
-------------- 86
1715 من اهتدى فإنما يهتدى لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا
17 : 15 Quiconque est guidé n'est guidé que pour lui-même, et quiconque s'égare, ne s'égare qu'à son propre détriment. Nul ne portera le fardeau d'autrui. Nous n'avons jamais fait subir de châtiment avant d'avoir envoyé un messager.
-------------- 15
1749 وقالوا أءذا كنا عظما ورفتا أءنا لمبعوثون خلقا جديدا
17 : 49 Ils dirent : "Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création ?"
-------------- 49
1798 ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بءايتنا وقالوا أءذا كنا عظما ورفتا أءنا لمبعوثون خلقا جديدا
17 : 98 Telle est leur rétribution pour avoir dénié Nos signes. Ils dirent : "Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création ?"
-------------- 98
1864 قال ذلك ما كنا نبغ فارتدا على ءاثارهما قصصا
18 : 64 Il dit : "Voilà ce que nous cherchions". Puis, ils retournèrent sur leurs pas, suivant leurs traces.
-------------- 64
2114 قالوا يويلنا إنا كنا ظلمين
21 : 14 Ils dirent : "Malheur à nous, nous étions injustes !"
-------------- 14
2117 لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذنه من لدنا إن كنا فعلين
21 : 17 Si Nous avions voulu Nous donner un divertissement, Nous l'aurions pris venant de Nous, si c'est ce que Nous avions voulu faire.
-------------- 17
2146 ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يويلنا إنا كنا ظلمين
21 : 46 Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les atteignait, ils diraient alors : "Malheur à nous, nous étions injustes !"
-------------- 46
2197 واقترب الوعد الحق فإذا هى شخصة أبصر الذين كفروا يويلنا قد كنا فى غفلة من هذا بل كنا ظلمين
21 : 97 La promesse véritable s'approche, et voici que les regards de ceux qui ont dénié se figent avec stupeur : "Malheur à nous, nous étions insouciants envers cela ! Nous étions injustes !"
-------------- 97
21104 يوم نطوى السماء كطى السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فعلين
21 : 104 Le jour où Nous enroulerons le ciel comme le rouleau des livres est enroulé. Tout comme Nous avons commencé la première création, Nous la répéterons. C'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons.
-------------- 104
2317 ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غفلين
23 : 17 Nous avons créé, au-dessus de vous, sept voies, et Nous ne sommes pas inattentifs à la création.
-------------- 17
2330 إن فى ذلك لءايت وإن كنا لمبتلين
23 : 30 En cela il y a bien des signes. Nous sommes Celui qui éprouve.
-------------- 30
2641 فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين
26 : 41 Lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"
-------------- 41
2651 إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطينا أن كنا أول المؤمنين
26 : 51 Nous désirons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes car nous sommes les premiers croyants".
-------------- 51
2697 تالله إن كنا لفى ضلل مبين
26 : 97 "Par Dieu, nous étions dans un égarement évident,
-------------- 97
26209 ذكرى وما كنا ظلمين
26 : 209 comme rappel. Nous ne sommes pas injustes.
-------------- 209
2767 وقال الذين كفروا أءذا كنا تربا وءاباؤنا أئنا لمخرجون
27 : 67 Ceux qui ont dénié dirent : "Est-ce que, quand nous serons poussière, nous et nos ancêtres, on nous fera sortir ?
-------------- 67
2845 ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا فى أهل مدين تتلوا عليهم ءايتنا ولكنا كنا مرسلين
28 : 45 Mais Nous avons fait naître des générations dont l'âge s'est prolongé. Et tu n'étais pas résident parmi les gens de Madyan, en leur récitant Nos signes. Mais c'est Nous qui envoyons les messagers.
-------------- 45
2853 وإذا يتلى عليهم قالوا ءامنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا من قبله مسلمين
28 : 53 Quand on le leur récite, ils disent : "Nous y croyons. Ceci est la vérité venant de notre Seigneur. Avant lui, nous étions déjà soumis".
-------------- 53
2859 وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث فى أمها رسولا يتلوا عليهم ءايتنا وما كنا مهلكى القرى إلا وأهلها ظلمون
28 : 59 Ton Seigneur ne détruit pas de cités avant d'avoir envoyé dans leur métropole un messager pour leur réciter Nos signes. Et Nous ne détruisons les cités que lorsque leurs habitants sont injustes.
-------------- 59
2910 ومن الناس من يقول ءامنا بالله فإذا أوذى فى الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن إنا كنا معكم أوليس الله بأعلم بما فى صدور العلمين
29 : 10 Parmi les gens il en est qui disent : "Nous croyons en Dieu", mais que l'un souffre en Dieu, et il considère l'épreuve des hommes comme un châtiment de Dieu. Or, s'il vient du secours de ton Seigneur, ils diront : "Nous étions avec vous !" Dieu n'est-Il pas le meilleur à savoir ce qu'il y a dans les poitrines de tous les êtres ?
-------------- 10
3537 وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صلحا غير الذى كنا نعمل أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير فذوقوا فما للظلمين من نصير
35 : 37 Et là, ils hurleront : "Notre Seigneur, fais-nous sortir, nous ferons de bonnes œuvres, contrairement à ce que nous faisions". "Ne vous avons-Nous pas fait prospérer en âge pour que celui qui se rappelle puisse se rappeler ? L'avertisseur vous était venu. Goûtez-donc. Pour les injustes, il n'y a pas de secoureur".
-------------- 37
3628 وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
36 : 28 Après lui, Nous ne fîmes descendre du ciel aucune troupe. Nous n'avions pas à en faire descendre.
-------------- 28
3732 فأغوينكم إنا كنا غوين
37 : 32 Nous vous avons induits en erreur car nous étions égarés".
-------------- 32
3862 وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار
38 : 62 Ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des hommes que nous comptions parmi les pires ?
-------------- 62
4047 وإذ يتحاجون فى النار فيقول الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النار
40 : 47 Quand ils se disputent dans le Feu, les opprimés disent à ceux qui s'enflaient d'orgueil : "Nous vous avions suivis : pouvez-vous nous dispenser d'une partie du Feu ?"
-------------- 47
4084 فلما رأوا بأسنا قالوا ءامنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين
40 : 84 Puis, quand ils virent Notre rigueur, ils dirent : "Nous croyons en Dieu seul, et nous dénions ce que nous Lui donnions comme associés".
-------------- 84
4313 لتستوا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحن الذى سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين
43 : 13 afin que vous vous installiez sur leur dos, et qu'ensuite, après vous y être installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et que vous disiez : "Gloire à Celui qui nous a assujetti tout cela alors que nous n'en étions pas capables.
-------------- 13
443 إنا أنزلنه فى ليلة مبركة إنا كنا منذرين
44 : 3 Nous l'avons fait descendre durant une nuit bénie - Nous sommes Avertisseur -
-------------- 3
445 أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين
44 : 5 un ordre venant de Nous - c'est Nous qui envoyons -
-------------- 5
4529 هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
45 : 29 Voici Notre Livre. Il parle de vous en toute vérité. Nous enregistrions ce que vous faisiez".
-------------- 29
5226 قالوا إنا كنا قبل فى أهلنا مشفقين
52 : 26 Ils dirent : "Nous étions auparavant dans nos familles, anxieux,
-------------- 26
5228 إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم
52 : 28 Auparavant, nous L'invoquions. C'est Lui le Bon, le Miséricordieux".
-------------- 28
6710 وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا فى أصحب السعير
67 : 10 Ils dirent : "Si nous avions écouté ou raisonné, nous n'aurions pas été parmi les compagnons de la Fournaise".
-------------- 10
6829 قالوا سبحن ربنا إنا كنا ظلمين
68 : 29 Ils dirent : "Gloire à notre Seigneur ! Nous avons été transgresseurs".
-------------- 29
6831 قالوا يويلنا إنا كنا طغين
68 : 31 Ils dirent : "Malheur à nous ! Nous avons été transgresseurs.
-------------- 31
729 وأنا كنا نقعد منها مقعد للسمع فمن يستمع الءان يجد له شهابا رصدا
72 : 9 Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque écouterait maintenant, trouverait contre lui un météore aux aguets.
-------------- 9
7211 وأنا منا الصلحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا
72 : 11 Il y a parmi nous des vertueux et d'autres qui le sont moins : nos chemins se divisent.
-------------- 11
7911 أءذا كنا عظما نخرة
79 : 11 quand nous serons des ossements rongés ?"
-------------- 11