Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : قومهم
Graphie arabe :
قَوْمَهُمْ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ قَوْمَ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   qawmahoum
Racine :قوم
Lemme :قَوْم
Signification générale / traduction :   leurs peuple.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se lever, se dresser et se tenir debout, être stable, être ou rester debout, droit, vertical, s'élever, surgir, être, exister, avoir lieu, s'arrêter, rester immobile, s'implanter, s'installer, effectuer, exécuter, se mettre à, occuper une place, rester en place, s'occuper de, se charger de, assumer, s'acquitter, prendre en charge, surveiller, persévérer, tenir lieu, maintenir, soutenir, appuyer quelqu'un, défendre quelqu'un, triompher, se relever, se soulever, ressusciter, aborder quelqu'un, vouloir et être ferme sur un prix, pouvoir, savoir faire.
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : قومهم
490 إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثق أو جاءوكم حصرت صدورهم أن يقتلوكم أو يقتلوا قومهم ولو شاء الله لسلطهم عليكم فلقتلوكم فإن اعتزلوكم فلم يقتلوكم وألقوا إليكم السلم فما جعل الله لكم عليهم سبيلا
4 : 90 Excepté ceux qui se joignent à des gens avec lesquels vous avez contracté un pacte, ou ceux qui viennent à vous la poitrine serrée d'avoir à vous combattre ou à combattre leur propre peuple. Si Dieu avait voulu, Il leur aurait donné pouvoir sur vous, et ils vous auraient combattus. S'ils se tiennent à l'écart de vous, qu'ils ne vous combattent pas, et qu'ils vous proposent la paix, alors Dieu ne vous donne aucune excuse contre eux.
-------------- 90
491 ستجدون ءاخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة أركسوا فيها فإن لم يعتزلوكم ويلقوا إليكم السلم ويكفوا أيديهم فخذوهم واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأولئكم جعلنا لكم عليهم سلطنا مبينا
4 : 91 Vous en trouverez d'autres qui veulent la sécurité avec vous et la sécurité avec leur peuple. Chaque fois qu'ils sont ramenés au trouble, ils y replongent. S'ils ne restent donc pas à l'écart de vous, s'ils ne vous proposent pas la paix et ne retiennent pas leurs mains, emparez-vous d'eux et tuez-les où que vous les trouviez. Contre ceux-là, Nous vous avons accordé une autorité claire.
-------------- 91
9122 وما كان المؤمنون لينفروا كافة فلولا نفر من كل فرقة منهم طائفة ليتفقهوا فى الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرون
9 : 122 Il ne convient pas aux croyants de se mobiliser tous ensemble. Pourquoi quelques-uns de chaque groupe parmi eux ne se mobiliseraient-ils pas pour chercher à s'instruire dans la religion et avertir leur peuple lorsqu'ils reviennent à eux, afin qu'ils prennent garde ?
-------------- 122
1074 ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينت فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل كذلك نطبع على قلوب المعتدين
10 : 74 Puis Nous envoyâmes après lui des messagers à leur peuple ; ils leur vinrent avec les preuves. Mais ils n'étaient pas à même de croire à ce qu'ils avaient précédemment traité de mensonge. C'est ainsi que Nous scellons les cœurs des transgresseurs.
-------------- 74
1428 ألم تر إلى الذين بدلوا نعمت الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار
14 : 28 Ne vois-tu pas ceux qui ont remplacé les bienfaits de Dieu contre la dénégation, et ont installé leur peuple dans la demeure de la perdition,
-------------- 28
3047 ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينت فانتقمنا من الذين أجرموا وكان حقا علينا نصر المؤمنين
30 : 47 Nous avons envoyé avant toi des messagers vers leurs peuples et ils leur vinrent avec les preuves. Nous Nous vengeâmes de ceux qui commettaient des crimes, et c'était Notre devoir de secourir les croyants.
-------------- 47
4629 وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرءان فلما حضروه قالوا أنصتوا فلما قضى ولوا إلى قومهم منذرين
46 : 29 Lorsque Nous avons amené vers toi un groupe de djinns : ils écoutèrent le Coran. En y assistant, ils dirent : "Faites silence pour écouter". Puis, quand ce fut terminé, ils retournèrent à leur peuple en avertisseurs.
-------------- 29