Fiche détaillée du mot : رسول
Graphie arabe :
رَّسُولٍ
Décomposition grammaticale du mot : رَّسُولٍ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ رَّسُولٍ ] 
Prononciation :   raçoulin
Racine :رسل
Lemme :رَسُول
Signification générale / traduction :   vecteur du message
Principe actif / Sens verbal de la racine :
envoyer, être dénoués et flottants, psalmodier, parler avec lenteur
envoyer, être dénoués et flottants, psalmodier, parler avec lenteur
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : رسول | ||
2 | 87 | ولقد ءاتينا موسى الكتب وقفينا من بعده بالرسل وءاتينا عيسى ابن مريم البينت وأيدنه بروح القدس أفكلما جاءكم رسول بما لا تهوى أنفسكم استكبرتم ففريقا كذبتم وفريقا تقتلون |
2 : 87 | Nous avons donné à Moïse le Livre, et Nous l'avons fait suivre de messagers. Et Nous avons donné à Jésus, fils de Marie, des preuves, et Nous l'avons soutenu par l'Esprit Saint. Alors, est-ce qu'à chaque fois qu'un messager est venu avec ce que vous ne désiriez pas, vous vous enfliez d'orgueil, en traitant certains de menteurs et en en tuant d'autres ? | |
-------------- 87 | ||
2 | 101 | ولما جاءهم رسول من عند الله مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتب كتب الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون |
2 : 101 | Lorsqu'un messager de Dieu est venu à eux, confirmant ce qui était avec eux, certains de ceux à qui le Livre était venu rejetèrent derrière leur dos le Livre de Dieu, comme s'ils ne savaient pas. | |
-------------- 101 | ||
3 | 81 | وإذ أخذ الله ميثق النبين لما ءاتيتكم من كتب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال ءأقررتم وأخذتم على ذلكم إصرى قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشهدين |
3 : 81 | Quand Dieu reçut l'engagement des prophètes : "Je vous donnerai une part du Livre et de la sagesse, puis un messager viendra, confirmant ce qui est avec vous, vous devrez croire en lui et le secourir". Il dit : "Consentez-vous et acceptez-vous cette charge ?" Ils dirent : "Nous consentons". Il dit : "Soyez-en donc témoins, et Je suis, avec vous, parmi les témoins". | |
-------------- 81 | ||
3 | 144 | وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإين مات أو قتل انقلبتم على أعقبكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيءا وسيجزى الله الشكرين |
3 : 144 | Mohammed n'est qu'un messager ; d'autres messagers sont passés avant lui. S'il mourait ou était tué, retourneriez-vous sur vos talons ? Quiconque retourne sur ses talons ne nuira en rien à Dieu. Dieu récompensera les reconnaissants. | |
-------------- 144 | ||
4 | 64 | وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم جاءوك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما |
4 : 64 | Nous n'avons envoyé de messager que pour qu'il soit obéi par la permission de Dieu. Quant à eux, si, lorsqu'ils se sont faits du tort à eux-mêmes, ils étaient venus à toi et avaient demandé pardon à Dieu, et si le messager demandait pardon pour eux, ils trouveraient Dieu Rédempteur, Miséricordieux. | |
-------------- 64 | ||
4 | 157 | وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه لهم وإن الذين اختلفوا فيه لفى شك منه ما لهم به من علم إلا اتباع الظن وما قتلوه يقينا |
4 : 157 | Et leur parole : "Nous avons tué le Messie, Jésus, fils de Marie, messager de Dieu". Ils ne l'ont pas tué, ni crucifié, mais cela leur est apparu comme tel. Ceux qui ont divergé à ce sujet sont dans le doute à cause de cela. Ils n'ont aucune connaissance à ce sujet, et ne suivent que des conjectures. Ils ne l'ont certainement pas tué. | |
-------------- 157 | ||
4 | 171 | يأهل الكتب لا تغلوا فى دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وكلمته ألقىها إلى مريم وروح منه فءامنوا بالله ورسله ولا تقولوا ثلثة انتهوا خيرا لكم إنما الله إله وحد سبحنه أن يكون له ولد له ما فى السموت وما فى الأرض وكفى بالله وكيلا |
4 : 171 | Ô gens du Livre, n'exagérez pas dans votre religion, et ne dites de Dieu que la vérité. Le Messie, Jésus, fils de Marie, n'est qu'un messager de Dieu, Sa parole projetée en Marie, un esprit venant de Lui. Croyez donc en Dieu et en Ses messagers. Et ne dites pas "Trinité". Cessez, ce sera meilleur pour vous. Dieu n'est qu'une divinité unique. Gloire à Lui qu'Il ait un fils ! À Lui ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Dieu suffit comme Garant. | |
-------------- 171 | ||
5 | 70 | لقد أخذنا ميثق بنى إسرءيل وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما لا تهوى أنفسهم فريقا كذبوا وفريقا يقتلون |
5 : 70 | Nous avons pris un engagement avec les enfants d'Israël, et Nous leur avons envoyé des messagers. Chaque fois que leur venait un messager avec ce que leur âme ne désirait pas, ils traitaient certains de menteurs et en tuaient d'autres. | |
-------------- 70 | ||
5 | 75 | ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد خلت من قبله الرسل وأمه صديقة كانا يأكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الءايت ثم انظر أنى يؤفكون |
5 : 75 | Le Messie, fils de Marie, n'était qu'un messager ; d'autres messagers sont passés avant lui. Et sa mère était une véridique. Tous deux mangeaient de la nourriture. Vois comment Nous clarifions pour eux les signes ; ensuite, vois comme ils se détournent ! | |
-------------- 75 | ||
7 | 61 | قال يقوم ليس بى ضللة ولكنى رسول من رب العلمين |
7 : 61 | Il dit : "Ô mon peuple, il n'y a en moi aucun égarement. Au contraire, je suis un messager du Seigneur des mondes. | |
-------------- 61 | ||
7 | 67 | قال يقوم ليس بى سفهة ولكنى رسول من رب العلمين |
7 : 67 | Il dit : "Ô mon peuple, il n'y a en moi aucune folie. Au contraire, je suis un messager du Seigneur des mondes. | |
-------------- 67 | ||
7 | 104 | وقال موسى يفرعون إنى رسول من رب العلمين |
7 : 104 | Moïse dit : "Ô Pharaon, je suis un messager de la part du Seigneur des mondes. | |
-------------- 104 | ||
7 | 158 | قل يأيها الناس إنى رسول الله إليكم جميعا الذى له ملك السموت والأرض لا إله إلا هو يحى ويميت فءامنوا بالله ورسوله النبى الأمى الذى يؤمن بالله وكلمته واتبعوه لعلكم تهتدون |
7 : 158 | Dis : "Ô gens, je suis pour vous tous le messager de Dieu, à Qui appartient le royaume des cieux et de la terre. Il n'y a de divinité que Lui. Il fait vivre et fait mourir. Croyez en Dieu et en Son messager, le prophète ignorant des Écritures, qui croit en Dieu et en Ses paroles. Suivez-le afin d'être guidés". | |
-------------- 158 | ||
9 | 61 | ومنهم الذين يؤذون النبى ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين ءامنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم |
9 : 61 | Il en est parmi eux qui persécutent le prophète et disent : "Il est tout oreilles". Dis :"Qu'il soit tout oreilles est meilleur pour vous. Il croit en Dieu et fait confiance aux croyants. Il est une miséricorde pour ceux d'entre vous qui ont cru". Ceux qui persécutent le messager de Dieu auront un châtiment douloureux. | |
-------------- 61 | ||
9 | 81 | فرح المخلفون بمقعدهم خلف رسول الله وكرهوا أن يجهدوا بأمولهم وأنفسهم فى سبيل الله وقالوا لا تنفروا فى الحر قل نار جهنم أشد حرا لو كانوا يفقهون |
9 : 81 | Ceux qui ont été laissés à l'arrière se sont réjouis de leur position derrière le messager de Dieu, ils ont répugné à lutter avec leurs biens et leur personne dans le chemin de Dieu. Ils ont dit : "Ne vous mobilisez pas dans cette chaleur !" Dis : "Le feu de l'Enfer est plus intense en chaleur". S'ils comprenaient ! | |
-------------- 81 | ||
9 | 120 | ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة فى سبيل الله ولا يطءون موطئا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صلح إن الله لا يضيع أجر المحسنين |
9 : 120 | Il ne convient pas aux habitants de la ville, ni aux Arabes autour d'eux, de rester en arrière du messager de Dieu, ni de préférer leur personne à la sienne. Cela parce que ni soif, ni fatigue, ni faim ne les frapperont dans le chemin de Dieu. Ils ne feront aucun pas en faisant enrager les dénégateurs, et n'obtiendront aucun avantage sur un ennemi sans que, grâce à cela, ne soit inscrite pour eux une bonne action. Dieu ne laisse pas perdre la récompense des bienfaisants. | |
-------------- 120 | ||
10 | 47 | ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضى بينهم بالقسط وهم لا يظلمون |
10 : 47 | À chaque communauté un messager. Quand leur messager leur est venu, tout est jugé entre eux avec équité, ils ne sont pas lésés. | |
-------------- 47 | ||
14 | 4 | وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدى من يشاء وهو العزيز الحكيم |
14 : 4 | Nous n'avons envoyé de messager que dans la langue de son peuple, afin de clarifier les choses pour eux. Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 4 | ||
15 | 11 | وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزءون |
15 : 11 | et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués. | |
-------------- 11 | ||
16 | 113 | ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فأخذهم العذاب وهم ظلمون |
16 : 113 | Un messager des leurs est venu à eux, mais ils l'ont traité de menteur. Le châtiment les saisit donc parce qu'ils étaient injustes. | |
-------------- 113 | ||
19 | 19 | قال إنما أنا رسول ربك لأهب لك غلما زكيا |
19 : 19 | Il dit : "Je ne suis qu'un messager de ton Seigneur, pour t'accorder un garçon pur". | |
-------------- 19 | ||
21 | 25 | وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحى إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون |
21 : 25 | Nous n'avons envoyé avant toi aucun messager sans lui révéler : "Il n'y a de divinité que Moi. Adorez-Moi donc". | |
-------------- 25 | ||
22 | 52 | وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبى إلا إذا تمنى ألقى الشيطن فى أمنيته فينسخ الله ما يلقى الشيطن ثم يحكم الله ءايته والله عليم حكيم |
22 : 52 | Nous n'avons envoyé, avant toi, ni messager ni prophète sans que le diable n'interfère dans ses souhaits. Dieu enregistre ce que le Diable propose, et Dieu consolide Ses signes. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 52 | ||
26 | 16 | فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العلمين |
26 : 16 | Allez tous deux auprès de Pharaon, et dites : "Nous sommes messagers du Seigneur des mondes. | |
-------------- 16 | ||
26 | 107 | إنى لكم رسول أمين |
26 : 107 | Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
-------------- 107 | ||
26 | 125 | إنى لكم رسول أمين |
26 : 125 | Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
-------------- 125 | ||
26 | 143 | إنى لكم رسول أمين |
26 : 143 | Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
-------------- 143 | ||
26 | 162 | إنى لكم رسول أمين |
26 : 162 | Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
-------------- 162 | ||
26 | 178 | إنى لكم رسول أمين |
26 : 178 | Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
-------------- 178 | ||
33 | 21 | لقد كان لكم فى رسول الله أسوة حسنة لمن كان يرجوا الله واليوم الءاخر وذكر الله كثيرا |
33 : 21 | Vous avez eu dans le messager de Dieu un bon exemple, pour quiconque espère en Dieu et au Jour Dernier et se rappelle de Dieu abondamment. | |
-------------- 21 | ||
33 | 40 | ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبين وكان الله بكل شىء عليما |
33 : 40 | Mohammed n'a jamais été le père de l'un de vos hommes, mais le messager de Dieu et le sceau des prophètes. Dieu est, de toute chose, Connaissant. | |
-------------- 40 | ||
33 | 53 | يأيها الذين ءامنوا لا تدخلوا بيوت النبى إلا أن يؤذن لكم إلى طعام غير نظرين إنىه ولكن إذا دعيتم فادخلوا فإذا طعمتم فانتشروا ولا مستءنسين لحديث إن ذلكم كان يؤذى النبى فيستحى منكم والله لا يستحى من الحق وإذا سألتموهن متعا فسءلوهن من وراء حجاب ذلكم أطهر لقلوبكم وقلوبهن وما كان لكم أن تؤذوا رسول الله ولا أن تنكحوا أزوجه من بعده أبدا إن ذلكم كان عند الله عظيما |
33 : 53 | Ô vous qui avez cru, n'entrez pas dans les demeures du prophète, sans être invités à un repas, ni sans en attendre le moment. Mais lorsqu'on vous appelle, alors entrez. Puis, quand vous avez mangé, dispersez-vous, sans chercher à rester pour un hadith. Cela faisait du tort au prophète, mais il avait honte de vous le dire, alors que Dieu n'a pas honte dela vérité. Et si vous leur demandez quelque objet, demandez-le leur derrière un voile : cela est plus pur pour vos cœurs et leur cœur. Vous ne devez pas faire de tort au messager de Dieu, ni jamais vous marier avec ses épouses après lui, ce serait, auprès de Dieu, une énormité. | |
-------------- 53 | ||
36 | 30 | يحسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزءون |
36 : 30 | Quels remords pour les serviteurs... Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en moquent. | |
-------------- 30 | ||
43 | 46 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا إلى فرعون وملإيه فقال إنى رسول رب العلمين |
43 : 46 | Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes, à Pharaon et ses notables. Il dit : "Je suis un messager du Seigneur des mondes". | |
-------------- 46 | ||
44 | 13 | أنى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين |
44 : 13 | Ils se rappellent maintenant ? Alors qu'un messager explicite leur était venu, | |
-------------- 13 | ||
44 | 17 | ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم |
44 : 17 | Auparavant Nous avions mis à l'épreuve le peuple de Pharaon, et un noble messager leur était venu : | |
-------------- 17 | ||
44 | 18 | أن أدوا إلى عباد الله إنى لكم رسول أمين |
44 : 18 | "Rendez-moi les serviteurs de Dieu. Je suis pour vous un messager digne de confiance. | |
-------------- 18 | ||
48 | 29 | محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم ترىهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضونا سيماهم فى وجوههم من أثر السجود ذلك مثلهم فى التورىة ومثلهم فى الإنجيل كزرع أخرج شطءه فءازره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين ءامنوا وعملوا الصلحت منهم مغفرة وأجرا عظيما |
48 : 29 | Mohammed est le messager de Dieu. Ceux qui sont avec lui sont durs envers les dénégateurs, miséricordieux entre eux. Tu les vois inclinés, prosternés, recherchant de Dieu faveur et agrément. Les traits de leur face proviennent de l'effet de la prosternation. Telle est leur allégorie dans la Torah. Et leur allégorie dans l'Évangile est celle d'une semence qui sort sa pousse, puis la renforce ; alors elle s'épaissit, et se dresse sur sa tige, émerveillant les semeurs et enrageant les dénégateurs. Dieu a promis à ceux d'entre eux qui ont cru et fait de bonnes actions un pardon et une récompense immense. | |
-------------- 29 | ||
49 | 3 | إن الذين يغضون أصوتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم |
49 : 3 | Ceux qui baissent leur voix en présence du messager de Dieu : voilà ceux dont Dieu a éprouvé les cœurs pour la prémunition. Pour eux, un pardon et une récompense immense. | |
-------------- 3 | ||
49 | 7 | واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم فى كثير من الأمر لعنتم ولكن الله حبب إليكم الإيمن وزينه فى قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان أولئك هم الرشدون |
49 : 7 | Sachez que le messager de Dieu est parmi vous. S'il vous obéissait dans un grand nombre d'affaires, vous seriez en difficulté. Mais Dieu vous a fait aimer la foi et l'a embellie dans vos cœurs, et Il vous a fait détester la dénégation, la méchanceté et la désobéissance. Ceux-là sont les bien dirigés. | |
-------------- 7 | ||
51 | 52 | كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون |
51 : 52 | C'est ainsi : aucun messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit : "Un magicien ou un possédé !" | |
-------------- 52 | ||
61 | 5 | وإذ قال موسى لقومه يقوم لم تؤذوننى وقد تعلمون أنى رسول الله إليكم فلما زاغوا أزاغ الله قلوبهم والله لا يهدى القوم الفسقين |
61 : 5 | Quand Moïse dit à son peuple : "Ô mon peuple, pourquoi me persécutez-vous alors que vous savez que je suis le messager de Dieu vers vous ?" Puis quand ils dévièrent, Dieu fit dévier leur cœur, car Dieu ne guide pas les gens dépravés. | |
-------------- 5 | ||
61 | 6 | وإذ قال عيسى ابن مريم يبنى إسرءيل إنى رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدى من التورىة ومبشرا برسول يأتى من بعدى اسمه أحمد فلما جاءهم بالبينت قالوا هذا سحر مبين |
61 : 6 | Quand Jésus, fils de Marie, dit : "Ô enfants d'Israël, je suis le messager de Dieu vers vous, confirmant ce qui est antérieur à moi, de la Torah, et annonciateur d'un messager àvenir après moi, dont le nom sera Ahmed". Puis quand il vint à eux avec des preuves, ils dirent : "C'est là une magie évidente". | |
-------------- 6 | ||
63 | 5 | وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رءوسهم ورأيتهم يصدون وهم مستكبرون |
63 : 5 | Quand on leur a dit : "Venez que le messager de Dieu demande pardon pour vous", ils ont détourné leur tête, et tu les as vus se détourner remplis d'orgueil. | |
-------------- 5 | ||
63 | 7 | هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا ولله خزائن السموت والأرض ولكن المنفقين لا يفقهون |
63 : 7 | Ce sont eux qui disent : "Ne dépensez pas pour ceux qui sont auprès du messager de Dieu, afin qu'ils se dispersent". C'est à Dieu qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas. | |
-------------- 7 | ||
69 | 10 | فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية |
69 : 10 | Ils désobéirent au messager de leur Seigneur. Il les saisit donc d'une prise irrésistible. | |
-------------- 10 | ||
69 | 40 | إنه لقول رسول كريم |
69 : 40 | que ceci est la parole d'un noble messager, | |
-------------- 40 | ||
72 | 27 | إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا |
72 : 27 | sauf à celui qu'Il a agréé comme messager et qu'Il fait précéder et suivre d'observateurs, | |
-------------- 27 | ||
81 | 19 | إنه لقول رسول كريم |
81 : 19 | Ceci est la parole d'un noble messager, | |
-------------- 19 | ||
91 | 13 | فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقيها |
91 : 13 | Le messager de Dieu leur avait dit : "La chamelle de Dieu et son tour de boire !" | |
-------------- 13 | ||
98 | 2 | رسول من الله يتلوا صحفا مطهرة |
98 : 2 | un messager venant de Dieu qui récite des feuillets purifiés, | |
-------------- 2 |