Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : والمؤمنون
Graphie arabe :
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 4 / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ٱلْ ] + [ مُؤْمِنُونَ ] 
Prononciation :   wâlmou'minouna
Racine :أمن
Lemme :مُؤْمِن
Signification générale / traduction :   et les confiants
Principe actif / Sens verbal de la racine :
rassurer, sécuriser, se fier à, faire confiance, pourvoir, garantir, approvisionner
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : والمؤمنون
2285 ءامن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل ءامن بالله وملئكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير
2 : 285 Le messager a cru en ce qu'on a fait descendre vers lui venant de son Seigneur, ainsi que les croyants. Tous ont cru en Dieu, en Ses anges, en Ses Livres et en Sesmessagers. "Nous ne faisons aucune distinction entre Ses messagers". Ils dirent : "Nous avons entendu et obéi. Nous implorons Ton pardon, Notre Seigneur. Vers toi est la destination finale".
-------------- 285
4162 لكن الرسخون فى العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك والمقيمين الصلوة والمؤتون الزكوة والمؤمنون بالله واليوم الءاخر أولئك سنؤتيهم أجرا عظيما
4 : 162 Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la science, et les croyants, croient en ce qui est descendu sur toi et en ce qui est descendu avant toi. Et ceux qui sont assidus dans la Salât, donnent la Zakât et croient en Dieu et au Jour Dernier, à ceux-là Nous donnerons une immense récompense.
-------------- 162
971 والمؤمنون والمؤمنت بعضهم أولياء بعض يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلوة ويؤتون الزكوة ويطيعون الله ورسوله أولئك سيرحمهم الله إن الله عزيز حكيم
9 : 71 Les croyants et les croyantes sont alliés les uns des autres. Ils commandent le convenable, interdisent le blâmable, accomplissent la Salât, donnent la Zakât et obéissent à Dieu et à Son messager. Voilà ceux auxquels Dieu fera miséricorde. Dieu est Honorable, Sage.
-------------- 71
9105 وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى علم الغيب والشهدة فينبئكم بما كنتم تعملون
9 : 105 Dis : "Agissez, que Dieu voit vos actions, ainsi que Son messager et les croyants. Vous serez ramenés vers le Connaisseur de l'occulte et du visible. Il vous informera alors de ce que vous faisiez".
-------------- 105
4812 بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا وزين ذلك فى قلوبكم وظننتم ظن السوء وكنتم قوما بورا
48 : 12 Vous pensiez plutôt que le messager et les croyants ne reviendraient jamais plus àleur famille. Cela vous a été embelli dans vos cœurs, et vous avez supposé de mauvaises conjectures. Et vous avez été des gens perdus.
-------------- 12
7431 وما جعلنا أصحب النار إلا ملئكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتب ويزداد الذين ءامنوا إيمنا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتب والمؤمنون وليقول الذين فى قلوبهم مرض والكفرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدى من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هى إلا ذكرى للبشر
74 : 31 Nous n'avons assigné comme compagnons du Feu que des anges. Nous n'avons fixé leur nombre que comme épreuve pour les dénégateurs, pour que ceux à qui le Livre a été donné soient convaincus, pour que la foi de ceux qui croient augmente, pour que ceux à qui le Livre a été donné, ainsi que les croyants, n'aient pas de doute, et pour que ceux qui ont une maladie dans le cœur, ainsi que les dénégateurs, disent : "Qu'a donc voulu dire Dieu par cette allégorie ?" C'est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Personne ne connaît les troupes de ton Seigneur, à part Lui. Ce n'est là qu'un rappel pour les humains.
-------------- 31