Fiche détaillée du mot : مذبذبين
Graphie arabe :
مُّذَبْذَبِينَ
Décomposition grammaticale du mot : مُّذَبْذَبِينَ
Radical : Nom / Participe passif / Forme 2 / Genre : Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ مُّذَبْذَبِينَ ] 
Prononciation :   mouđabđabiyna
Racine :ذبذب
Lemme :مُّذَبْذَبِين
Signification générale / traduction :   Vacillant
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre agité ça et là, brandiller, pendiller, balancer, osciller, hésiter, remuer, agiter, fluctuer
Etre agité ça et là, brandiller, pendiller, balancer, osciller, hésiter, remuer, agiter, fluctuer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مذبذبين | ||
4 | 143 | مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا |
4 : 143 | Indécis en cela, ni vers les uns ni vers les autres. Quiconque Dieu égare, tu ne lui trouveras pas de voie. | |
-------------- 143 |