Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : ءايتى
Graphie arabe :
ءَايَٰتِى
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Féminin Pluriel / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ ءَايَٰتِ ] + [ ى ] 
Prononciation :   ayati
Racine :أيي
Lemme :ءَايَة
Signification générale / traduction :   Mes signes interpellatifs,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Signe, prodige, verset d'un livre, morale, exemple, leçon, signe, indice, symptôme, merveille, miracle
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءايتى
6130 يمعشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم ءايتى وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا وغرتهم الحيوة الدنيا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كفرين
6 : 130 "Ô assemblée de djinns et d'humains, ne vous est-il pas venu des messagers, parmi vous, vous relatant Mes signes et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ?" Ils dirent : "Nous témoignons contre nous-mêmes". La vie d'ici-bas les a trompés, et ils ont témoigné contre eux-mêmes qu'ils étaient dénégateurs.
-------------- 130
735 يبنى ءادم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم ءايتى فمن اتقى وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
7 : 35 Ô enfants d'Adam, si des messagers parmi vous viennent à vous, vous relatant Mes signes, alors ceux qui se prémunissent et se réforment n'auront aucune crainte et ne seront pas affligés.
-------------- 35
7146 سأصرف عن ءايتى الذين يتكبرون فى الأرض بغير الحق وإن يروا كل ءاية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغى يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بءايتنا وكانوا عنها غفلين
7 : 146 J'éloignerai de Mes signes ceux qui s'enflent d'orgueil sur terre sans raison. S'ils voient n'importe quel signe, ils n'y croient pas. S'ils voient le chemin de la droiture, ils ne le prennent pas comme chemin. S'ils voient le chemin de l'égarement, ils le prennent comme chemin. Cela car ils ont traité de mensonges Nos signes, et qu'ils ne leur ont pas prêtés attention.
-------------- 146
1856 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجدل الذين كفروا بالبطل ليدحضوا به الحق واتخذوا ءايتى وما أنذروا هزوا
18 : 56 Nous n'envoyons d'envoyés que comme annonciateurs et avertisseurs. Ceux qui ont dénié argumentent avec le faux afin de réfuter la vérité et de prendre en raillerie Mes signes, ainsi que ce dont ils ont été avertis.
-------------- 56
18106 ذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا ءايتى ورسلى هزوا
18 : 106 Voilà leur rétribution : l'Enfer ; pour avoir dénié et pris en moquerie Mes signes et Mes messagers.
-------------- 106
2137 خلق الإنسن من عجل سأوريكم ءايتى فلا تستعجلون
21 : 37 L'Homme a été créé impatient. Je vous montrerai Mes signes, ne soyez pas hâtifs.
-------------- 37
2366 قد كانت ءايتى تتلى عليكم فكنتم على أعقبكم تنكصون
23 : 66 Mes signes vous étaient récités, mais vous tourniez les talons,
-------------- 66
23105 ألم تكن ءايتى تتلى عليكم فكنتم بها تكذبون
23 : 105 Mes signes ne vous étaient-ils pas récités ? Ne les traitiez-vous pas de mensonges ?
-------------- 105
3959 بلى قد جاءتك ءايتى فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكفرين
39 : 59 Au contraire ! Mes signes te sont parvenus et tu les as traités de mensonges, tu t'es enflé d'orgueil et tu étais parmi les dénégateurs.
-------------- 59
4531 وأما الذين كفروا أفلم تكن ءايتى تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين
45 : 31 Quant à ceux qui ont dénié : "Mes signes ne vous étaient-ils pas récités ? Mais vous vous enfliez d'orgueil, vous étiez des gens criminels".
-------------- 31