Fiche détaillée du mot : حميم
Graphie arabe :
حَمِيمٌ
Décomposition grammaticale du mot : حَمِيمٌ
Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ حَمِيمٌ ] 
Prononciation :   ĥamiymoun
Racine :حمم
Lemme :حَمِيم
Signification générale / traduction :   un liquide bouillant / un intime
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Chauffer (et être noire comme la graisse noircie au feu), être chaud, être noir, être bouillant, bouillir
Chauffer (et être noire comme la graisse noircie au feu), être chaud, être noir, être bouillant, bouillir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : حميم | ||
6 | 70 | وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحيوة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولى ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون |
6 : 70 | Laisse ceux qui prennent leur religion comme jeu et divertissement, et sont trompés par la vie d'ici-bas. Rappelle par ceci qu'une âme se rend prisonnière de ce qu'elle a acquis. Il n'y a pour elle ni allié ni intercesseur, en dehors de Dieu. Et même si elle se rachetait par quelque compensation que ce soit, on ne l'accepterait pas d'elle. Voilà ceux qui se sont rendus prisonniers de ce qu'ils ont acquis. Pour eux il y aura une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient. | |
-------------- 70 | ||
10 | 4 | إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدؤا الخلق ثم يعيده ليجزى الذين ءامنوا وعملوا الصلحت بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون |
10 : 4 | Vers Lui est votre retour à tous ; promesse de Dieu en toute vérité. Il instaure la création, puis Il la répète, afin de récompenser ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, avec équité. Quant à ceux qui ont dénié, il y aura pour eux une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient. | |
-------------- 4 | ||
26 | 101 | ولا صديق حميم |
26 : 101 | ni d'ami proche. | |
-------------- 101 | ||
37 | 67 | ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم |
37 : 67 | Puis il y aura pour eux un mélange bouillant. | |
-------------- 67 | ||
38 | 57 | هذا فليذوقوه حميم وغساق |
38 : 57 | Voilà ! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et liquide fétide, | |
-------------- 57 | ||
40 | 18 | وأنذرهم يوم الءازفة إذ القلوب لدى الحناجر كظمين ما للظلمين من حميم ولا شفيع يطاع |
40 : 18 | Avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs sont dans les gorges, oppressés. Pour les injustes, il n'y aura ni ami zélé, ni intercesseur obéi. | |
-------------- 18 | ||
41 | 34 | ولا تستوى الحسنة ولا السيئة ادفع بالتى هى أحسن فإذا الذى بينك وبينه عدوة كأنه ولى حميم |
41 : 34 | Le bien et le mal ne sont pas égaux. Repousse le mal par ce qui est meilleur, et voilà que celui qu'une hostilité séparait de toi devient un ami chaleureux. | |
-------------- 34 | ||
55 | 44 | يطوفون بينها وبين حميم ءان |
55 : 44 | Ils circuleront entre lui et une eau qui bout avec fureur. | |
-------------- 44 | ||
56 | 93 | فنزل من حميم |
56 : 93 | une résidence d'eau bouillante, | |
-------------- 93 | ||
69 | 35 | فليس له اليوم ههنا حميم |
69 : 35 | Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, aucun ami chaleureux, | |
-------------- 35 | ||
70 | 10 | ولا يسءل حميم حميما |
70 : 10 | où nul ami chaleureux n'interrogera un autre ami | |
-------------- 10 |