Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : حميم
Graphie arabe :
حَمِيمٌ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ حَمِيمٌ ] 
Prononciation :   ĥamiymoun
Racine :حمم
Lemme :حَمِيم
Signification générale / traduction :   un liquide bouillant / un intime
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Chauffer (et être noire comme la graisse noircie au feu), être chaud, être noir, être bouillant, bouillir
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : حميم
670 وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحيوة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولى ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
6 : 70 Laisse ceux qui prennent leur religion comme jeu et divertissement, et sont trompés par la vie d'ici-bas. Rappelle par ceci qu'une âme se rend prisonnière de ce qu'elle a acquis. Il n'y a pour elle ni allié ni intercesseur, en dehors de Dieu. Et même si elle se rachetait par quelque compensation que ce soit, on ne l'accepterait pas d'elle. Voilà ceux qui se sont rendus prisonniers de ce qu'ils ont acquis. Pour eux il y aura une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient.
-------------- 70
104 إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدؤا الخلق ثم يعيده ليجزى الذين ءامنوا وعملوا الصلحت بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
10 : 4 Vers Lui est votre retour à tous ; promesse de Dieu en toute vérité. Il instaure la création, puis Il la répète, afin de récompenser ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, avec équité. Quant à ceux qui ont dénié, il y aura pour eux une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient.
-------------- 4
26101 ولا صديق حميم
26 : 101 ni d'ami proche.
-------------- 101
3767 ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم
37 : 67 Puis il y aura pour eux un mélange bouillant.
-------------- 67
3857 هذا فليذوقوه حميم وغساق
38 : 57 Voilà ! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et liquide fétide,
-------------- 57
4018 وأنذرهم يوم الءازفة إذ القلوب لدى الحناجر كظمين ما للظلمين من حميم ولا شفيع يطاع
40 : 18 Avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs sont dans les gorges, oppressés. Pour les injustes, il n'y aura ni ami zélé, ni intercesseur obéi.
-------------- 18
4134 ولا تستوى الحسنة ولا السيئة ادفع بالتى هى أحسن فإذا الذى بينك وبينه عدوة كأنه ولى حميم
41 : 34 Le bien et le mal ne sont pas égaux. Repousse le mal par ce qui est meilleur, et voilà que celui qu'une hostilité séparait de toi devient un ami chaleureux.
-------------- 34
5544 يطوفون بينها وبين حميم ءان
55 : 44 Ils circuleront entre lui et une eau qui bout avec fureur.
-------------- 44
5693 فنزل من حميم
56 : 93 une résidence d'eau bouillante,
-------------- 93
6935 فليس له اليوم ههنا حميم
69 : 35 Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, aucun ami chaleureux,
-------------- 35
7010 ولا يسءل حميم حميما
70 : 10 où nul ami chaleureux n'interrogera un autre ami
-------------- 10